Обсуждение:море

Последнее сообщение: 16 лет назад от 213.135.97.132 в теме «Местный»

Здесь бы со значениями разобраться. —213.135.113.162 05:13, 22 мая 2007 ́(UTC)

Местный править

Эл, зачем местный падеж убрал? —213.135.97.132 17:05, 22 мая 2007 (UTC)Ответить

Дай ссылочку, подтверждающую наличие такой формы. То, что там было написано, ИМХО — не существует (*на́ морю), а в море — обычный предложный падеж. Al Silonov 17:57, 22 мая 2007 (UTC)Ответить
Какой же он предложный, если он «в»? Если уж так рассуждать, то в современном русском вообще местного нету, потому что он теперь почти всегда совпадает с предложным. Не напишем же мы «в морѣ». А «на морю» если не нравится, возьми «по́ морю» (аки по́ суху). Или это дательный? —213.135.97.132 13:05, 23 мая 2007 (UTC)Ответить
Да-да, как насчет (*на́ море)? Это отдельная форма. Сравните:
  • ◆ Кому-то Истина не открывается ни на суше, ни на мо́ре. Особенно это касается людей жестоких. Вообще жестокие капитаны и офицеры - далеко не подарок в море.
  • ◆ В ряде рассказов Станюковича описываются ситуации, когда благодаря мужеству и находчивости капитанов удавалось спасти корабли и экипажи от гибели. А вообще, нигде так, как на́ море, и особенно в минуты опасности, не выявляется, что есть главное, а что второстепенное в человеке… — Wesha 13:49, 23 мая 2007 (UTC)
По морю — дательный, а местного, действительно, почти не бывает. И мы даем его только в тех редких случаях, когда он реально отличается от предложного (в носу / в носе, в саду / в саде). Это небольшой класс существительных мужского рода. Al Silonov 14:05, 23 мая 2007 (UTC)Ответить
А смещение ударения — традиционно не считается падежом, это просодическая особенность. Я обычно пишу: в сочетаниях типа на море, по морю, за море и т. п. ударение может смещаться на предлог, слово море при этом превращается в клитику. Al Silonov 14:07, 23 мая 2007 (UTC)Ответить
Ну так это… пишите, Шура, пишите… В статье море я этого почему-то не вижу. Будьте уж так любезны. Я всё-таки дилетант. — Wesha 14:17, 23 мая 2007 (UTC)
Блин, я фшоке. А счего же такая избирательность? Предложный — так предложный: в но́се, в са́де, в ле́се, в це́хе… —213.135.97.132 15:04, 23 мая 2007 (UTC)Ответить
Поменьше эмоций, безымянный коллега. В цехе — предложный, а в цеху — вроде бы и есть тот самый местный, реликтовый (дилетант? а я кто по-вашему? ;)) Al Silonov 20:06, 23 мая 2007 (UTC)Ответить
Ну вы хоть куча умных словей знаете. ;) — Wesha 22:36, 23 мая 2007 (UTC)
Во-первых, ко мне можно (я бы сказал «нужно», но принуждать, естественно, не хочу :) обращаться на «ты», во-вторых, число знаемых словей не так уж велико, а в-третьих, самое главное: дилетантизм просто словами не лечится, дело в систематичности знаний. У меня с этим туговато, увы. Хотя кое-что, конечно пришлось и удалось освоить. Просто вокруг меня регулярно находятся не-дилетанты, а также всевозможные бумажные источники (не говоря об электронных), в которые я иногда не ленюсь заглядывать. Al Silonov 06:53, 24 мая 2007 (UTC)Ответить
Не, Эл. Я такого не понимаю. Как бы сказал Винни Пух: падеж он или есть, или его совсем нет. А так что бы у каждого слова были свои падежи, это как-то не по-человечески. Может это ужасно профессионально, но не по-человечески. —213.135.113.162 08:14, 24 мая 2007 (UTC)Ответить
Как раз это именно по-человечески. Человек — не машина (либо всегда есть, либо никогда нет), поэтому язык полон дефектных или атавистических элементов, Скажем, вообще у существительных вроде бы есть род. п. мн. числа, а у слов типа борьба, мечта и т. п. — нету. У всех глаголов есть буд. вр. 1-е лицо, а у победить — нету. Но тут исключения — именно дефекты, а наличие формы — правило. А вот для двойств. числа, местного падежа и еще нескольких подобных атавизмов — как раз исключениями являются случаи их наличия. ИМХО. Al Silonov 08:24, 24 мая 2007 (UTC)Ответить
Ну у борьбы и мечты вообще множественного нет, да и то при желании придумать можно: боре́й, мечт, мячт, мёчт, мечтаний в конце концов... лучше бы кочергу помянул. Но здесь у нас совсем другой случай, прямо противоположный. Там есть падеж, но трудно подобрать форму (это не значит что её нет). Здесь форма есть однозначная, но отказывается в самой возможности существования этой формы. А ведь из того, что местный падеж совпал с предложным, он сам предложным не становиттся. Очень часто именительный совпадает с винительным, но ты же не скажешь, что у таких слов именительного падежа нету совсем. --213.135.97.132 13:02, 24 мая 2007 (UTC)Ответить

Ещё вопрос, тоже про «в море» править

В айнском словаре нашёл вот такое: «hep’iśo нареч. в море». Не понятно что это за наречие такое, и как его сюда приткнуть в переводах. —213.135.97.132 15:04, 23 мая 2007 (UTC)Ответить

Про языки, которых я совсем не знаю, не хочу говорить совершенно ничего. Страшно, я не считаю себя вправе. Чтобы добавлять такие вещи в словарь, надо более или менее хорошо ориентироватсья и в исходном, и в конечном языке. Я бы повременил с айнским, либо вынес на обсуждение в поисках того, кто сможет скзать точно. Al Silonov 20:06, 23 мая 2007 (UTC)Ответить
Точто сказать про айнский, задача по-моему не реальная. Ладно, пока оставлю как есть. —213.135.113.162 08:14, 24 мая 2007 (UTC)Ответить
Вернуться на страницу «море».