Обсуждение:flirt
Последнее сообщение: 10 лет назад от Bookvaedina
Здравствуйте.
- Касательно "Значения" 2. кокетка предлагаю:
- а) добавить помету "существительное общего рода", поскольку BNC даёт пример: If he's very good looking, and/or a terrible flirt, you have to face the fact that unless you're very self confident, sooner or later you may worry about him straying.
- б) в примере употребления написать a terrible flirt. Или пример, приведённый выше, полностью.
- --Bookvaedina (обсуждение) 20:01, 28 декабря 2013 (UTC)
- В английском нет родов. Don Rumata 20:28, 28 декабря 2013 (UTC)
- Да, Вы правы, в английском нет грамматической категории рода.
- Я имел в виду помету возле русского слова 'кокетка' в связи с примером из BNC.
- В английском нет родов. Don Rumata 20:28, 28 декабря 2013 (UTC)
- Снимаю замечание о неопределённом артикле — добавленный пример из «Собственника» Голсуорси всё ставит на свои места.
- Вопрос: как корректнее для Викисловаря — ' Terrible flirt ' или ' terrible flirt '?
- --Bookvaedina (обсуждение) 21:05, 28 декабря 2013 (UTC)