Морфологические и синтаксические свойства

править

āgamma

Деепричастие.

Приставка: ā-; корень: --.

Произношение

править

    Семантические свойства

    править

    Значение

    править
    1. достигнув  Netaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.  Достигший такого прибежища не освобождается от всех горестей.  Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ ṭhānaṃ, yaṃ āgamma yaṃ ārabbha eke samaṇabrāhmaṇā sassatavādā sassataṃ attānañca lokañca paññapenti  Таково, монахи, первое положение, исходя из которого и о котором говорят некоторые отшельники и брахманы, проповедующие вечность, учащие, что и свое «я» и мир вечны.  Bhagavantaṃ puṭṭhumāgamma, kathaṃ jānemu taṃ maya’’nti;  Пришли спросить Благословенного об этом: Как можем это для себя мы осознать?» «Наджиратисутта»  Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito; Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ.  Тёмные качества искоренив в уме, Мудрец стремится яркие развить. Покинув дом и жизнь бездомную приняв, В которой трудно радость получить «СН 45.34»
    2. положившись  Mamañhi, ānanda, kalyāṇamittaṃ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, byādhidhammā sattā byādhito parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti.  Полагаясь на меня как на хорошего друга, Ананда, существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения; существа, подверженные старению, освобождаются от старения; существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти; существа, подверженные печали, стенанию, боли, недовольству и отчаянию, освобождаются от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. «Кальянамитта сутта»  ‘‘atthi nu kho, bhikkhave , pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma yāni pañcindriyāni tāni pañca balāni honti, yāni pañca balāni tāni pañcindriyāni hontī’’ti?.  «Монахи, есть ли метод объяснения [Дхаммы], с помощью которого пять качеств становятся пятью силами, а пять сил – пятью качествами?» «Сакета, СН 48.43»
    3. общаясь  Evaṃ kusītamāgamma, sādhujīvipi sīdati; Tasmā taṃ parivajjeyya, kusītaṃ hīnavīriyaṃ.  Так нравственный и человек потонет, общаясь с тем, кто апатичен. Так избегайте же такого – лишённого усердия, вялого. «Сагатхасутта Сн.14.16»

    Синонимы

    править

    Антонимы

    править

    Гиперонимы

    править

    Гипонимы

    править

    Родственные слова

    править
    Ближайшее родство

    Этимология

    править

    Происходит от ??

    Фразеологизмы и устойчивые сочетания

    править

    Библиография

    править
    • English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera