Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Семантика/Значение/Особые/Начинается с/большая буква

Описание править

Здесь представлены случаи, когда в разделе "Значение" строка начинается с большой буквы.

Список результатов править

  1. ABC-Staaten (секция "de"): Общее название Аргентины, Бразилии и Чили {{пример|Die Bildungspolitik ist auch in den {{выдел|ABC-Staaten}} ein wichtiges Thema.}}
  2. Alegria (секция "en"): Радость.
  3. Boolean variable (секция "en"): Логическая переменная
  4. Boolean variable (секция "en"): Может принимать значение Истина или Ложь
  5. California roll (секция "en"): Калифорния (ролл)- разновидность суши, приготовляемая вывернутым рисом наружу (типичный вариант урамаки). Ингредиенты ролла: огурец, крабовое мясо или имитация (из крабовых палочек) и авокадо. Зачастую внешний слой риса обсыпается зернами кунжута или икры летучей рыбы — тобико.
  6. Imkerei (секция "de"): Пчеловодство, пасека
  7. Kipping (секция "en"): Лондона}}
  8. Mertkan (секция "tr"): Храбрая Кровь, Мерт-Храбрый, Кан-Кровь
  9. Softwareschmiede (секция "de"): Фирма-производитель программного обеспечения, <i>букв.</i> «кузница программного обеспечения». Слово носит непринуждённый характер, но широко употребляется и в весьма официальных презентациях самих фирм.
  10. Stalinorgel (секция "de"): Миномёт [[Катюша|«Катюша»]].
  11. Tüftler (секция "de"): Мастеровитый, изобретатель.
  12. Xmas (секция "en"): Сокращение от [[Christmas]] ([[Рождество]]).
  13. Zug (секция "de"): Общее прототипическое значение: [[тяга]], действие по глаголу (sich) [[ziehen]] — [[тянуть]](ся).
  14. a contrario (секция "la"): ТолкованиеПеревод
  15. a contrario (секция "la"): От противного.
  16. a contrario (секция "la"): В логике - метод доказательства, заключающийся в доказательстве невозможности положения, противоречащего доказываемому.
  17. analo (секция "eo"): Чаще используется во множественном числе - analoj:<br />
  18. ankaŭ (секция "eo"): В предложении ставится перед тем словом, к которому относится.
  19. antinomia (секция "ia"): Местоимение
  20. apodyopsis (секция "en"): Мысленное оголение человека
  21. apparently (секция "en"): Она отворотила лицо: он, по-видимому, задал ей какой-то вопрос, на который она не желала отвечать.|Emily Brontë|Wuthering Heights|1847|источник=НКРЯ}}
  22. as of today (секция "en"): Одно из тех выражений английского языка, которое в зависимости от контекста может принимать почти противоположное значение. Для того, чтобы понять какое значение использовать, необходимо обратить внимание на контекст, особенно на глаголы.
  23. ausschauen (секция "de"): Беречься
  24. authentication (секция "ia"): Аутентификация, для программного обеспечения - режим проверки пользователя.
  25. auxiliary bishop (секция "en"): Ауксилиарий, викарный епископ, вспомогательный епископ
  26. ball-peen hammer (секция "en"): Слесарный молоток с шаровым бойком
  27. ballpark figure (секция "en"): Приблизительное, оценочное значение.
  28. boczek (секция "pl"): А о себе, «Хорошо работать, когда съешь на завтрак добрый шмат грудинки с хлебом и чесноком и запьешь банкой сгущенки». [Чеслав Милош. Порабощенный разум (В. Л. Британишский, 2003)] <ref>[https://ru.glosbe.com/pl/ru/{{PAGENAME}} Память переводов Glosbe]</ref>|перевод=|автор=|титул=|дата=|перев=|дата издания=|источник=}}
  29. bootlegger (секция "en"): Контрабандист. Начало термина, вероятно, берёт от эпохи [[:w:ru:«Сухой закон» в США|«сухого закона» в США]]. Термин часто используется среди меломанов и аудиофилов как «бутлег», то есть, например, пиратская копия CD-диска. В России термин, естественно, укрепился в 1990-е годы, когда начался расцвет пиратской индустрии и незаконного копирования всей информационной продукции.
  30. brown ale (секция "en"): Дословный перевод "коричневый эль".Так же переводится как "тёмное пиво".
  31. carbon footprint (секция "en"): Углеродный след
  32. cargo vessel (секция "en"): Грузовое судно
  33. carillonneur (секция "fr"): Карильонер - музыкант, играющий на карильоне. Карильон - объединяет разные колокола в один инструмент и исполняет музыку.
  34. cautio judicatum solvi (секция "la"): Термин, который закреплен в международных договорах о взаимной правовой помощи и означает что на граждан и юридический лиц любой из Договаривающихся Сторон, которые встают перед судом другой Договаривающейся Стороны, не накладывается ни залога или задатка любого характера то есть это обеспечение уплаты судебных расходов {{пример||перевод=}}
  35. charmante (секция "ia"): Очаровательный
  36. ciobanul-cu-oile (секция "ro"): Созвездие [[Лира]]
  37. cloakroom (секция "en"): Я оставил чемодан в камере хранения Богом забытой станции…|Владимир Набоков|Истинная жизнь Себастьяна Найта|перев=А. Долинина, М. Мейлаха|1938||1991|источник=НКРЯ}}
  38. con (секция "it"): Базовое значение — суммирование, прибавление, участие, сопричастность.
  39. con man (секция "en"): Мошенник на доверии. Злоумышленник-психолог, получающий доступ к денежным средствам жертвы, манипулируя ее доверием.
  40. con man (секция "en"): Типичными примерами могут являться цыганки-"гадалки" и наперсточники.
  41. convention (секция "ia"): Конвенция
  42. critiquer (секция "fr"): Не {{выдел|критикуй}}, пока не попробуешь.}}
  43. często (секция "pl"): Ствол, {{выдел|нередко}} смолоду искривленный бурями, разбитый молнией, весь в трещинах от засухи, дуплистый, изъеденный червями, полугнилой, и ветер пронизывает его насквозь.|Юзеф Игнацы Крашевский|Кунигас|дата=1881|перев=Ф. В. Домбровскиого|дата издания=1883|источник=НКРЯ}}
  44. da (секция "it"): Фундаментальное значение предлога '''da''' - происхождение. Кроме того, этот предлог используется при указании нахождения в месте и движения к месту.
  45. da (секция "eo"): Служит для выражения количества, меры, веса.
  46. descriptor (секция "ia"): См. [[дескриптор]]
  47. devorator (секция "ia"): ПОЖИРАТЕЛЬ
  48. drop in (секция "en"): Заскочить
  49. dum (секция "eo"): Указывает на время, в течение которого что-либо происходит.
  50. effing (секция "en"): Чертовски
  51. ekster (секция "eo"): Указывает на нахождение за пределами чего-либо, исключение, изъятие.
  52. el (секция "eo"): Указывает на:
  53. erecte (секция "ia"): Возводить
  54. eternal (секция "ia"): Вечный
  55. exemption (секция "ia"): Освобождение от налогов, пошлин
  56. fag hag (секция "en"): Женщина, предпочитающая компанию гомосексуальных и, в редких случаях, бисексуальных мужчин.
  57. gringa (секция "es"): Является обращениям к туристам из Европы и северной Америки в латинских странах.
  58. guanto (секция "ia"): Пидарас
  59. guidon (секция "fr"): Велосипедный руль
  60. honest Injun (секция "en-us"): Из-за слова [[Injun]] может в зависимости от ситуации иметь уничижительный/оскорбительный оттенок.
  61. honour bright (секция "en"): Употр. в основном школьниками, иначе носит насмешливый оттенок.
  62. hoplophobia (секция "en"): Иррациональный страх перед оружием (как правило огнестрельным).
  63. hoplophobia (секция "en"): Иррациональный страх вооруженных граждан.
  64. in (секция "it"): Главное значение предлога '''in''' - обозначение расположения в пространстве и во времени.
  65. insane (секция "en"): Пример: partially insane - ограничено вменяемый;
  66. insane (секция "en"): Применительно к действиям, "иррациональным, подтверждающим безумие" активно применяется с 1842 года в английском языке.
  67. insane (секция "en"): Существительное "insane person"-"душевнобольной" засвидетельствовано в 1786. Для понятия невменяемости как болезни более применимо lunatic. <ref> [http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=insane ]</ref>
  68. jaagpad (секция "nl"): Дорога вдоль канала или реки для бурлаков или лошадей, тянущих баржу.
  69. jizz (секция "en"): Сперма
  70. kalıtçı (секция "tr"): Синонимы
  71. kuṇḍadhānavana (секция "pi"): Так я слышал. Однажды Благословенный жил в находящемся недалеко от Кундии лесу Кундиттаны.||Суппаваса сутта: Уд 2.8 }}
  72. kuṇḍikā (секция "pi"): Так я слышал. Однажды Благословенный жил в находящемся недалеко от Кундии лесу Кундиттаны.||Суппаваса сутта: Уд 2.8 }}
  73. larghetto (секция "fr"): Ларгетто - в музыке - обозначение умеренно-медленного темпа, несколько более подвижного, чем ларго.
  74. lupa kute (секция "tok"): Буквальное значение: слуховое отверстие.
  75. morose (секция "ia"): Угрюмый, мрачный.
  76. motor neuron disease (секция "en"): Болезнь двигательных Нейронов
  77. neɣ (секция "kab"): Это жеребец, или кобыла?}}
  78. niewiele (секция "pl"): После ночи в баре в моем кошельке осталось {{выдел|немного}} денег.}}
  79. notre-dame (секция "fr"): Собор Пажской Богоматери
  80. null infinity (секция "en"): Светоподобная бесконечность
  81. oni (секция "eo"): Используется в обобщённо-личных предложениях. {{пример|Anstataŭ "ci" {{выдел|oni}} uzas ordinare "vi".|перевод=Вместо "ci" обычно используется "vi".}}
  82. out-of-bounds (секция "en"): В видеоиграх - выход за пределы карты, либо прохождение сквозь стены, используя различные баги игры
  83. palatinat (секция "fr"): Пфальц( французский яз)
  84. pasterz (секция "pl"): Его приветные слова вмиг рассеяли страх, как успокаивает перепуганное стадо само появление {{выдел|пастуха}}.|уточнение титула=Генрик Сенкевич. Камо грядеши|перев=Е. Лысенко, Е. Рифтина|дата издания=1983|источник=НКРЯ}}
  85. percentual (секция "ia"): Процентное
  86. pipe organ (секция "en"): Орган
  87. podium (секция "en"): Когда интересующий меня лот выносят на подиум, у меня всегда начинает учащенно биться сердце.|Филип Хук|Завтрак у Sotheby’s. Мир искусства от А до Я|2013|перев=с англ. В. Ахтырской||2014|источник=НКРЯ}}
  88. post (секция "eo"): Указывает на:
  89. powóz (секция "pl"): То же самое беспокойство передалось и без того встревоженной событиями группе отбросов общества, загружавшихся в берцовский транспорт. [Станислав Игнацы Виткевич. Прощание с осенью (Ю. Чайников, 2006)]-->
  90. pragnąć (секция "pl"): Пан Игнаций укрепил на носу пенсне и привстал с кресла, словно {{выдел|собираясь}} одним ударом сокрушить новую теорию, противоречившую его воззрениям, но намерению его помешал приход второго приказчика, с бородкой.|уточнение титула=Болеслав Прус. Кукла|перев=Н. Модзелевской|дата издания=1949|источник=НКРЯ}}
  91. pragnąć (секция "pl"): Извозчики пересаживаются с козел под поднятый верх, а вымокшие под дождем, облепленные снегом лошади словно {{выдел|стараются}} спрятаться под дышлом и прикрыться собственными ушами.|уточнение титула=Болеслав Прус. Кукла|перев=Н. Модзелевской|дата издания=1949|источник=НКРЯ}}
  92. prawo (секция "pl"): Существительное:
  93. prawo (секция "pl"): Наречие:
  94. pri (секция "eo"): Выражает отношение, касательство к чему-либо.
  95. rack (секция "fr"): Вешалка, стеллаж для вещей в вагонах
  96. regali (секция "eo"): Тем не менее, монахи на самом деле хранили бочёнки бренди, чтобы угощать туристов.}}
  97. sample function (секция "en"): Выборочная функция # {{Нужен перевод|en}} {{пример||перевод=}}
  98. saucisson (секция "fr"): Колбаса
  99. sedentari (секция "ia"): Сидячий образ жизни
  100. semper virens (секция "fr"): Вечнозеленый,вечно молодой
  101. septentrion (секция "fr"): Направление на север. Северный (по отношению к чему либо) Middle English, from Old French, from Latin septentrins, the seven principal stars of Ursa Major or Ursa Minor Буквально семь звезд у северного полюса, принадлежащих созвездиям большой или малой медведицы.
  102. shape memory alloy (секция "en"): Сплав с памятью формы
  103. si (секция "eo"): Возвратное местоимение 3-го лица.
  104. silicernium (секция "la"): Старик, старая развалина
  105. simulated annealing (секция "en"): Модельная закалка
  106. sospirando (секция "de"): Вздыхая
  107. spagyrist (секция "en"): Алхимик, особенно занятый поиском средств исцеления недугов {{пример||перевод=}}
  108. stan (секция "pl"): Проведав, что дело пахнет заработком, он нарядился в серый долгополый сюртук с высокой {{выдел|талией}} и щедро смазал волосы салом.|уточнение титула=Болеслав Прус. Кукла|перев=Н. Модзелевской|дата издания=1949|источник=НКРЯ}}
  109. stream of consciousness (секция "en"): Поток сознания, мыслей, идей
  110. su (секция "it"): В основном выражает близость, смежность, а также «положение выше чего-либо, над чем-либо».
  111. sub (секция "eo"): Указывает на положение предмета по отношению к другому, находящемуся выше его, внешнее сходство, зависимость.
  112. super (секция "eo"): Указывает на:
  113. suppositorium (секция "la"): Суппозитория, свеча
  114. third time's a charm (секция "en"): Бог любит троицу
  115. trophy wife (секция "en"): Жена богатого человека которая просто живет и наслаждается жизнью
  116. turbotin (секция "fr"): Тюрбо
  117. turbotin (секция "fr"): Тюрбо, большой ромб (Scophthalmus maximus), рыба семейства ромбов отряда камбалообразных. Тело очень высокое, покрыто костными буграми. Оба глаза на левой стороне головы. Длина тела обычно около 40 см, иногда до 1 м; весит 2-3 кг. Тюрбо часто можно обнаружить частично зарытым в придонном слое на песчаном, галечном, каменистом или мягком грунте. Это активная хищная рыба, которая в зрелом возрасте питается, в основном другой рыбой
  118. turbotin (секция "fr"): Вкус Тюрбо
  119. turbotin (секция "fr"): Тюрбо - самая ценная рыба, отличается своеобразным свежим вкусом и ароматом. У каждой рыбы есть свой индивидуальный вкус. У черноморской тюрбо присутствует отчетливый привкус йода и тины. А свежая атлантическая и средиземноморская пахнет свежеразрезанным огурцом.
  120. turnpike (секция "en"): В Англии, в средние века, рыцари решают ввести плату за дорги. Неуплатившим преграждали дорогу пиками, оплативший за дорогу говорил стражникам "поверни пику"(отверни) означает - пропусти - я оплатил. - это и есть turn pike. Сейчас основная дорога штата, в основном на восточном побережье.
  121. ukkaṭṭhā (секция "pi"): Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Уккаттхе в Роще Субхаги у подножья царского салового дерева. ||Мулапарийяя-сутта: МН 1 }}
  122. ulterior (секция "ia"): Подспудный {{пример||перевод=}}
  123. vagabundo (секция "ia"): Способ крашения ткани.
  124. vagabundo (секция "ia"): Бродяга.
  125. violentia (секция "la"): В конце 13в., "физическая сила , используемая , чтобы причинить вред или ущерб," от англо-французского и старого французского violence (13в.), от латинского violentia "горячность, пылкость," от violentus "неистовой, насильственная" , вероятно , связано с violare (нарушение ). Также имеет смысл "неправильного лечения" с 1590-ых гг.<ref>[[http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=violence ]]</ref>.
  126. vox pop (секция "en"): Глас народа
  127. zmniejszenie (секция "pl"): Эти выстрелы не оказали сколько-нибудь значительного влнияия на {{выдел|уменьшение}} окрестной фауны.|Стефан Жеромский|Сизифов труд|1898|перев=Усиевича|источник=ПК НКРЯ}}
  128. ª (секция "mul"): После этого всего начался вот такой диалог...
  129. ª (секция "mul"): Мухамед: ох нет не надо он не влезет
  130. ª (секция "mul"): Лука: да не бойся не порву
  131. ª (секция "mul"): Мухамед: прыгает ~ах
  132. ª (секция "mul"): Лука: вытаскивает свой...
  133. Özgür (секция "tr"): Распространённое мужское имя
  134. ĉe (секция "eo"): Выражает непосредственную близость по месту или времени и одновременность.
  135. ĉu (секция "eo"): Вопросительная частица. Используется для образования вопросительных предложений. Может переводиться словом [[ли]].
  136. čau (секция "cs"): Междометие
  137. ĝis (секция "eo"): Указывает на предел в пространстве, времени или состоянии, которого достигло действие.
  138. καλύβι (секция "el"): Храм Гефеста в Афинах
  139. καὶ (секция "grc"): Богоподобный Ахилл {{выдел|и}} властитель мужей Агамемнон|Гомер|Илиада|дата=-800|перев=Минского|дата издания=1896}}{{пример|Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν {{выдел|καὶ}} τὴν γῆν.|перевод=В начале сотворил Бог небо {{выдел|и}} землю.|автор=|титул=Γένεσις|дата=-280|перев=РБО|дата издания=2015|источник=el.wikisource.org}}
  140. Африка (секция "sr"): Африка {{пример|У {{выдел|Африки}} се наласи пустиња Сахара.|перевод=}}
  141. Барбашов (секция "ru"): Фамилия Барбашов вероятно имеет ту же основу - барбаш. Возможна таже тюрская основа. Фамилия от тюрко-булг. слова «бар» - «есть»; «башы» - «голова».
  142. Барбашов (секция "ru"): У Даля «барбарить» - тараторить, от которого могло образоваться прозвиша «Барабараш».
  143. Барбашов (секция "ru"): Источник:
  144. Гвинея (секция "bg"): Гвинея
  145. Деви (секция "ru"): Ананд Кумарасвами, ‎Маргарет Нобель|Мифы буддизма и индуизма|}}
  146. Десница (секция "sr"): От ст.-слав. "десн"- "правый"
  147. Драчёв (секция "ru"): Фамилии восходят к прозвищам Драч, Драченя, Драча,связанным с нарицательным драч: в древнерусском языке - «тот, кто оказывает сопротивление, противоборец»; в говорах - «мужик, который всюду идет впереди других, ничего не боится», «обидчик, грабитель, взяточник, сдирающий со всякого кто сможет», «драчун». В смоленских говорах драч - «птица коростель».
  148. Драчёв (секция "ru"): Прозвище и фамилия зафиксированы в XV -XVII вв.: Драч, пристав великого князя Василия Темного, 1430, Переяславль; Драч, холоп в Ясенском погосте, 1539; Паня Драчев, крестьянин Тверского уезда, 1557; Первушка Драчев, красноярский пятидесятник, 1647.
  149. Драчёв (секция "ru"): Это краткая история происхождения и значения фамилии Драчев, Драчёнин, Драчин.
  150. Дурат (секция "ru"): Человек с большим интеллектом.(Очень умный)
  151. Ифрис (секция "ru"): Арабский язык перевод -Изрис и Ифриз - Сильный лев
  152. Косоухов (секция "ru"): Значение фамилии: Размер и форма ушей отразились в нескольких фамилиях: Вислоухов, Голоухов, Малоушкин, Остроушко, Толстоухов (см. У множества носителей династии Косоуховых имеется наследники очень заслуженных героев. Толстоухов) Широкоухов, Косоухов, Корноухов (с очень маленькими или обрубленными ушами) (С) Голоуший либо коротко остриженный, так что волосы не касаются ушей, либо человек, привыкший передвигаться с непокрытой головой. На Урале говорят: 'Всю зиму голоуший проходил' (т.е. без шапки) (Ф) Остроухий Может быть с хорошим слухом.
  153. Косоухов (секция "ru"): История возникновения схожа с фамилией ВИСЛОУХОВ
  154. Косоухов (секция "ru"): Другие варианты написания: Косоуховы, Косоухова, о роде Косоуховых.
  155. Косоухов (секция "ru"): Анализ фамилии:
  156. Косоухов (секция "ru"): Эта фамилия в 50% случаев имеет русское происхождение, в 5% - украинское, в 10% - белорусское, в 30% приходит из языков народов России (татарского, мордовского, башкирского, бурятского и т. д.), в 5% случаев происходит из болгарского или сербского языков. В любом случае эта фамилия образована от имени, прозвища, рода занятий или места жительства дальнего предка человека по мужской линии.
  157. Мажаров (секция "ru"): Мажарцев
  158. Николайчик (секция "ru"): По падежам не склоняется. Имеет одну лишь форму Николайчик.
  159. Новосибирск (секция "ru"): В 1931 году в молодом городе {{выдел|Новосибирске}}, в 1925 году переименованном из Новониколаевска, началось строительство Дома науки и культуры с круглой цирковой ареной.|Лариса Залесова-Докторова|Из Новосибирска|уточнение титула=Мороз и новосибирская опера||Звезда|2002|источник=НКРЯ}} {{пример|Фонд борьбы с коррупцией опубликовал расследование о незаконном бизнесе чиновников {{выдел|Новосибирска}}. Над ним Алексей Навальный работал незадолго до своего отравления. ¶ В 40-минутном фильме под названием «Кто захватил столицу Сибири и как её освободить» рассказывается о депутатах городской думы и чиновниках администрации {{выдел|Новосибирска}}, которые являются бенефициарами крупных строительных компаний и организаций ЖКХ.||[https://meduza.io/news/2020/08/31/fbk-opublikoval-rassledovanie-navalnogo-o-korruptsii-v-novosibirske-on-rabotal-nad-nim-pered-otravleniem ФБК опубликовал расследование Навального о коррупции в Новосибирске]|уточнение титула=Он работал над ним перед отравлением||meduza.io|31 августа 2020}}
  160. Прусыня (секция "ru"): Ю. А. Павлов|Книга памяти|1995}}
  161. Рахмет (секция "ru"): Спасибо (с переводе с казахского языка)
  162. Туртас (секция "ru"): В якутском языке туртас это косуля. Т.е. многочисленные топонимы Туртас, относящиеся к тюркскому языку, означают Косуля, т.е. местности где находятся косули.
  163. Урманов (секция "ru"): Урман (тат.) - лес.
  164. Ханин (секция "ru"): Происходит от Ханы - матери пророка Самуила (Шмуэля)
  165. Ханин (секция "ru"): По другому: Хана имеет корень "Хан" (вернее, "хен"), что означает «благо, радость».
  166. Шупица (секция "sr"): Шупица Раде - народный герой Югославии
  167. Эрекаев (секция "ru"): Фамилия Эрекаев чисто мордовская фамилия. В переводе с мордовского Эрик это Быстрый, Шустрый.
  168. автопилотирование (секция "ru"): Глушков В. М., Амосов Н. М., Артеменко И. А.|год=1974 г.
  169. автоукладчик (секция "ru"): Общее значение: механизм для автоматической укладки чего-либо <br />
  170. акать (секция "ru"): Общее прототипическое значение{{-}}постоянно [[произносить]] звук «а»
  171. амортизирование (секция "ru"): Принимать на себя удар
  172. безумье (секция "ru"): Нагнетая и так, — без того, беспросветную грусть,//
  173. безумье (секция "ru"): Что промчалась в каком-то неистово-пьяном {{выдел|безумье}}//
  174. безумье (секция "ru"): Череда бестолково потраченных лет, — ну и Пусть!|Андрей Раппенок Пленник Иллюзий (Андрей Рапенок)|Серебристо-холодным Подсвечена Ночь в Полнолунье|Стихи.ру 2016}}
  175. беспутница (секция "ru"): Заблудшая, сбившаяся с правильного пути, может трактоваться как непутёвая.
  176. благонадёжность (секция "ru"): Он был бы еще хорош собой, если б, в
  177. благонадёжность (секция "ru"): Стендаль "Пармская обитель"
  178. блок-станция (секция "ru"): Блок-станция - это электростанция, не находящаяся в хозяйственном подчинении энергоуправлений (энергообъединений) Минэнерго РФ, имеющая связи по электрическим сетям с электроустановками энергоснабжающей организации и находящаяся в оперативном подчинении диспетчера энергосистемы.
  179. бовван (секция "uk"): Монументальные каменные сооружения
  180. вагнеровец (секция "ru"): Официальные лица до сих пор не комментируют кадры забитого кувалдой {{выдел|вагнеровца}}.||Кто такой {{выдел|вагнеровец}} Евгений Нужин и как власти объясняют расправу над ним|16 ноября 2022|[https://msk1.ru/text/incidents/2022/11/16/71821703/ msk1.ru]|издание без кавычек=1}}
  181. вадити (секция "uk"): Досталось и мне такого почета и уважения, досталось так, что до сих пор с души воротит.|Марко Кропивницкий|Мироед, или Паук|1882|перев=Е. Полонской, Л. Раковского||1951|источник=НКРЯ}}
  182. вверх дном (секция "ru"): Андрей Усачев| Приключения «Котобоя}} {{пример|Он взял какой-то ящик, повертел в руках, поставил на пол {{выдел|вверх дном}}.|И. Грекова.| Первый налет|1960|источник=НКРЯ}}
  183. взаимоувязка (секция "ru"): Взаимоувязка - это сравнение взаимосвязанных показателей после составления всех форм бухгалтерской отчётности.
  184. виїжджати (секция "uk"): Виїжджати - переїхати на інше місце проживання, інший дім або країну тощо.
  185. вложить (секция "ru"): Теперь же, с петлей, стоит только {{выдел|вложить}} в нее лезвие топора, и он будет висеть спокойно, под мышкой изнутри, всю дорогу.|Достоевский|Преступление и наказание|1866|источник=НКРЯ}}
  186. ворохобити (секция "uk"): ВОРОХОБИТИ, блю, биш; мн. ворохоблять; недок., перех. і неперех. розм.
  187. воспрянуть (секция "ru"): Вокру̀г Русла̀на хо̀дит ко̀нь, // Поникнув гордой головою, // В его глазах исчез ого̀нь! // Не машет гривой золотою, // Не тешится, не скачет он, // И ждёт, когда Руслан {{выдел|воспрянет}}…|А. С. Пушкин|Руслан и Людмила|уточнение титула=(«У Лукоморья дуб зеленый…»)|1818–1820|источник=НКРЯ}} {{пример|Вовка, заслышав голос, тут же {{выдел|воспрянул}} ото сна, сел в качалке и заорал с новой силой.|Виктор Астафьев|Обертон|1995–1996|источник=НКРЯ}}
  188. вотум (секция "ru"): В октябрьской хронике мы подробно изложили ход этой борьбы, коалиции партий, столкновение правительства и реакционнаго большинства рейхстага, первые {{выдел|вотумы}}.|С. Н. Южаков|Исторические итоги 1902 года||Русское богатство|уточнение издания=No 12|1902|и=нкря}} {{пример| Особенно обострились чувства после того, как Барту заявил, что правительство, не дожидаясь {{выдел|вотума}} палаты по законопроекту о трёхлетней службе, решило удержать под знаменем ещё на год солдат, оканчивающих срок службы нынешней осенью.||Солдатские беспорядки во Франции|25 мая 1913|и=нкря}} {{пример|Бедный канцлер потел, краснел, терпел. Некоторые, впрочем, его хвалили, но никому не могло прийти в голову предлагать ему остаться у власти сверх конституционного срока. Он и минимальный-то срок отстоял еле-еле, выиграв {{выдел|вотум}} доверия с перевесом в один голос.|Владимир Войнович|Несвятые угодники||Известия|14 декабря 2001|и=нкря}}
  189. всесторонне (секция "ru"): Игроки в игре "что, где, когда"-всесторонне развитые люди.
  190. встреча на Эльбе (секция "ru"): Встреча Советских и Американских военных сил на реке в Германии.
  191. вступленье (секция "ru"): Боже мой, // что, если ты её прочтёшь зимой, // иль в августе воротишься домой // из южных путешествий, загорев, // и только во {{выдел|вступленьи}} надоев, // довольством и вниманием убит, // я буду брошен в угол и забыт, // чтоб поразмыслить над своей судьбой, // читатель мой…|И. А. Бродский|бк=1|Комментарий : «А всё октябрь за окном шумит…»|часть=[Шествие, 27]|1961|и=НКРЯ}}
  192. всяк сверчок знай свой шесток (секция "ru"): Гоголь - Женитьба, 1933 }}
  193. выкачка (секция "ru"): Выкачка баланса в часовом механизме - установка положения равновесия баланса.
  194. гасник (секция "ru"): В вятских краях, а именно, в Кировской области гасником называют шнурок, кусок верёвки.
  195. гидроксид натрия (секция "ru"): Помимо пепла важными компонентами косметики являются нефть и {{выдел|гидроксид натрия}}.|Екатерина Люльчак|Косметика из пепла||РБК Daily|26 апреля 2010|источник=НКРЯ}}
  196. гноївка (секция "uk"): Жидкость которая выделяется из навоза с/х животных при его разложении в компостных ямах или кучах. Считается ценным быстродействующим органическим удобрением.
  197. гноївка (секция "uk"): Цитата из песни "Міську вважай" группы Брати Гадюкіни: "Маю гноївки фіру" - "У меня есть телега навоза"
  198. головка (секция "ru"): Мисс Джейс кивает головой удовлетворённо, советует Хелене посмотреть, что нового появилось за то время, пока она гостила у бабушки, и удаляется вглубь магазина{{-}}видимо, догрызать ту {{выдел|головку}} сыра, что начала ещё в мае.|Александра Тайц|Хэллоуин||Сибирские огни|2012|источник=НКРЯ}}
  199. головка (секция "ru"): Взяв в руки подлинную средневековую обувь, можно убедиться в высоком уровне мастерства её изготовителей. Например, верх кожаных туфель XII века (из раскопок в Московском Кремле) выкроен из одного куска кожи, обёрнутого вокруг стопы. Отложные берцы (удлинённые боковины {{выдел|головок}}) скрывают линию прорезей, в которые пропускались ременные оборы (шнурки), крепившие обувь к ноге. {{выдел|Головка}} туфель богато орнаментирована расшивкой, располагавшейся по оси носка.|Д. Осипов|[https://nkj.ru/archive/articles/9047/ След в истории]||[https://archive.md/yEAJJ#selection-689.1-689.454 Наука и жизнь]|2007|источник=НКРЯ}}
  200. гомфотерий (секция "ru"): Гомфотерии — вымершее семейство [[хоботные|хоботных]], распространённые в Америке в [[миоцен]]е и [[плиоцен]]е.
  201. гравировщица (секция "ru"): В обоих случаях: {{женск.|ru|гравировщик}}.
  202. даже в заднице зубы (секция "ru"): В каждом объекте имеется что-то опасное.
  203. двухсменный (секция "ru"): На всех швейных участках производственного комплекса введен двухсменный режим работы.
  204. дебют (секция "ru"): И. Я. Завилянский|Психиатрический диагноз|1979|и=gb}}
  205. девелопер (секция "ru"): Сервисный центр ТЕХНОLINE. (Паблик ВКонтакте)}} {{пример|В технических описаниях многих аппаратов производители заявляют, что {{выдел|девелопер}} вообще не требует восполнения, однако на практике его рабочие характеристики со временем ухудшаются, что сказывается на качестве копий.||[[:w:Лазерный принтер|Лазерный принтер]]||источник=ВП}}
  206. действующий (секция "ru"): Прототипически: {{прич.|действовать|наст}}
  207. деньок (секция "uk"): Там дівчата в погожий деньок Яблуневий садили садок (Іван Нехода, Чудесний сад, 1962, 90);
  208. дерепрессия (секция "ru"): Понижение чувствительности
  209. дневальный, убей тигра! (секция "ru"): Обязанности дневального|ч=[https://web.archive.org/web/20170515133353/http://www.yaplakal.com/forum28/st/25/topic1538312.html Внук (никнейм)]||[[w:yaplakal.com|yaplakal.com]]|24 апреля 2017}}
  210. дом-интернат (секция "ru"): Евгений Косовских|Другая медицина. История врача, который спасает тех, кому некому больше помочь}}
  211. дом-музей (секция "ru"): Эдуард Успенский|Гарантийные человечки. Гарантийные возвращаются (сборник)}}
  212. дух (секция "bg"): Соответствует русскому слову '''''[[#Русский|дух]] I''''' в значениях:
  213. дух (секция "slovio"): Соответствует русскому слову '''''[[дух]] I''''' в значениях:
  214. дыша (секция "ru"): Смотрю заворожённо, не {{выдел|дыша}}/ /И слышу, как волна вопит и стонет.| А. Весёлова| «Впечатление от Айвазовского»}}
  215. дѣло (секция "cu"): Соответствует русскому слову [[дело]] в значениях:
  216. едва-едва (секция "ru"): Употребляется в тех же значениях, что и наречие [[едва]], но с большей степенью выразительности:
  217. единица перевода (секция "ru"): Единица перевода – отрезок письменного текста или устной речи, достаточный для передачи его смыслового содержания средствами языка перевода без искажения общего смысла текста или высказывания. Наиболее универсальной единицей перевода является, несомненно, предложение, которое по определению, как правило, выражает некую законченную мысль.
  218. завязив (секция "ru"): Новый грузовик не добрался до самой ямы, {{выдел|завязив}} колёса в сырой размятой земле.|М. А. Осоргин|Сивцев Вражек|1928|источник=НКРЯ}} {{пример|Что за польза была лежать, {{выдел|завязив}} нос в земле!|А. Н. Толстой|Золотой ключик, или приключения Буратино|1936|источник=НКРЯ}}
  219. заливать за воротник (секция "ru"): Пить (водку, к примеру)
  220. замесить (секция "ru"): Тесто надо хорошо замесить
  221. застабилизироваться (секция "ru"): Юрий Ткачев|Спасти рядового космонавта (интервью с Сергеем Поздняковым)|2015}}
  222. зенит-телескоп (секция "ru"): Телескоп, оптимизированный для наблюдения объектов на относительно малом отклонении от зенита.
  223. золотарство (секция "uk"): Золотарство - один из древнейших видов обработки металлов на Украине, о чем свидетельствуют археологические материалы и письменные источники.
  224. золотарство (секция "uk"): В Середине XIX в. деревенский мастер еще сочетал работу золотаря с сельским хозяйством.
  225. золотарство (секция "uk"): Изготовляя небольшое количество изделий (крестов, серег, дукачей и прочих) мастер удовлетворял спрос своего села. Во второй половине XIX в.с проникновением капиталистических отношений в украинское село, мастера-ювелиры попали в кабалу к торговцам – скупщикам. Потеряв самостоятельность они работали без творчества, по указу скупщика, в угоду испорченным капиталистическим рынком вкусам.
  226. золотарство (секция "uk"): Продукция мастеров-ювелиров утратила свою индивидуальность. А позднее уступила место фабричным изделиям.
  227. издевавшийся (секция "ru"): Петр Великий, ненавидевший весь стиль Московского царства и {{выдел|издевавшийся}} над московскими обычаями, был типичный руссак. |Н.А. Бердаев|Русская идея|1946|источник=НКРЯ}}
  228. изостык (секция "ru"): Предназначены для электрической изоляции одного блок-участка от другого на магистральных железных дорогах, в бесстыковом пути без уравнительных пролётов.
  229. иммунобиотехнология (секция "ru"): Иммунобиотехнология – новое направление иммунологии, разрабатывающее получение высокоэффективных диагностических и лечебных средств на на основе биотехнологии.
  230. картулярий (секция "ru"): КАРТУЛЯРИЙ (лат. chartularium, от charta -грамота) - 1) в широком смысле сборники документов в средние века; 2) сборники копий грамот в Зап. Европе с VII в. Содержали положения об имущественных и личных отношениях церковных учреждений и светских лиц различного социального статуса. Иногда в К. включались копии королевских пожалований и сделок между светскими лицами. Составление К. было прекращено в XIV в.
  231. каханне (секция "be"): У беларускай мове есть слова каханне, яно характэрэзуе пачуцце да чалавека, кали дзяйчына казак хлопца. И надварот.
  232. каханне (секция "be"): Можно любить хлеб, матулю, ежу. Але кахаць только другую палову.
  233. качать права (секция "ru"): Имеется также форма '''качать авторские''' (трудовые, патентные и т.д.) '''права''' — ввязываться в спор (часто несправедливый) по этим правам.
  234. квалифицированное большинство (секция "ru"): Клгй
  235. квантователь (секция "ru"): Применяется в цифровых измерительных приборах
  236. кебета (секция "uk"): Ум, сообразительность
  237. клёпань (секция "ru"): Купили на пятьсот ассигнаций железа и с господом… открыли торговлю, {{выдел|клёпань}} да проволоку мастерам по мелочи продавать. 〈…〉 Наштампует один {{выдел|клёпани}} сколько надо,{{-}}ступай, отделывай, а в то время припущается к штампе другой.|В. Г. Короленко|титул без кавычек=1|Павловские очерки|дата=1889–1890 гг.|источник=НКРЯ}}
  238. кокор (секция "ru"): Цилиндрический мешок или сосуд, служащий для подачи вручную к орудиям зарядов из погреба.
  239. конопляник (секция "ru"): Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник — // Пройдет, зайдет и вновь покинет дом. // О всех ушедших грезит {{выдел|конопляник}} // С широким месяцем над голубым прудом.|С. А. Есенин|[[s:Отговорила роща золотая (Есенин)|Отговорила роща золотая...]]|1924|источник=source}}
  240. концентричный (секция "ru"): Трубку располагают приблизительно концентрично относительно печи
  241. кормокухня (секция "ru"): Кормокухня предназначена для приготовления корма животным.
  242. кормокухня (секция "ru"): Помещения кухни должны обеспечивать: производство работ по подготовке и варке продуктов, разлив готового корма по кормушкам и его охлаждение, прием и мойку грязных кормушек, поилок, кухонного инвентаря и кастрюль, а также хранение суточного запаса продуктов.
  243. кормокухня (секция "ru"): В помещении кормокухни оборудуются:
  244. корёженный (секция "ru"): Раскорёженный, разбитый, утративший естественную форму
  245. крапивные щи (секция "ru"): В красивых американских банках обнаружились зелёные {{выдел|крапивные щи}}.|Анатолий Приставкин|Ночевала тучка золотая|1981|источник=НКРЯ}}
  246. крепенький (секция "ru"): Крепенький - 1. Уменьш. к прил.: крепкий (1-3,6,7).
  247. кунсткамера (секция "ru"): Музей с мертвыми людьми
  248. купинка (секция "uk"): Забігали по купинках мурашки.
  249. купинка (секция "uk"): А. А. Назаренко, Н. В. Діптан, "Сходинки до вершин 3", зошит для тематичного оцінювання, издательство "Веста", 2009
  250. курильщица (секция "ru"): В обоих случаях: {{женск.|ru|курильщик}}.
  251. кухля (секция "uk"): Кухля – сосуд для переноса напитков на короткое расстояние и подачи их на стол, представляет собой небольшой бочонок бондарной работы из дубовых клепок, с двумя донышками. Тулово бочонка располагается горизонтально и имеет четыре короткие ножки. В верхней части кухли есть небольшой носик для слива, отверстие с пробкой для наливания напитка, ручка для переноса.
  252. кіннотник (секция "uk"): Кінний вояк; кавалерист.
  253. кісник (секция "uk"): Лаврін углядів, що ту чорноволсу голову двічі обвивли жовтогарячі кісники, а за кісники були затикані цілі пучки червоного маку. (І. С. Нечуй-Левицький "Кайдашева сім`я")
  254. көмүс (секция "sah"): Значение[править]
  255. лезть поперёд батьки в пекло (секция "ru"): Вместо слова "поперёд" иногда применяется "вперед" — "лезть вперед батьки в пекло".
  256. лезть поперёд батьки в пекло (секция "ru"): Слово "поперед" означает — перед чем, напереди, впереди (Толковый словарь живого великорусского языка (1863 – 1866 гг.) В.И. Даля).
  257. лезть поперёд батьки в пекло (секция "ru"): Видимо выражение пришло в русский язык из Белоруссии. На белорусском языке "пекла" означает ад, а "бацька" — отец. То есть буквально лезть поперёд батьки в пекло — это стремиться умереть раньше своего отца.
  258. лепетуха (секция "uk"): Так в народе называют человека, который говорит много, но без толку
  259. лукавица (секция "ru"): М.Метерлинк «Синяя птица»
  260. лукавица (секция "ru"): Пересказ Л.Яхнина
  261. лукавица (секция "ru"): Москва, издательство «Астрель», 2011
  262. лукомор'я (секция "uk"): Морьска бухта
  263. лілія (секция "uk"): Было невыразимо стыдно, казалось, что и в душе хлюпает болотная жижа и плавает болотная нитчатка, а лилии и не цвели там никогда.|Юрий Мушкетик|Обвал|1985|перев=с укп. Н. Крючковой||1990|источник=НКРЯ}}
  264. мерцание (секция "ru"): Огарок на столе и две жёлтенькие свечи в углу перед образами тускло горели в сгущённом воздухе, распуская вокруг себя {{выдел|мерцание}} молочного цвета.|Д. В. Григорович|Город и деревня|1892|источник=НКРЯ}}
  265. метафоричність (секция "uk"): Це художній засіб, що полягає в переносному вживанні слова або виразу на основі аналогії, схожості чи порівняння, а також слово або вираз, ужиті в такий спосіб.
  266. митрофорный (секция "ru"): МИТРОФОРНЫЙ, митрофорная, митрофорное (от греч. mitra - митра, и phoros - носитель) (церк.). Имеющий право на ношение митры.
  267. молочарка (секция "uk"): Пример употребления: "Помещение было разделено: часть молочарка, часть - телят принимали новорожденных".
  268. моральный кодекс строителя коммунизма (секция "ru"): Основная задача совета общежития{{-}}способствовать утверждению коммунистических норм в быту, воспитывать членов коллектива в духе уважения к труду, добиваться соблюдения принципов {{выдел|морального кодекса строителя коммунизма}}.|В. Балков|Читатель на приёме у юриста||Человек и закон|1978}} {{пример|У нас всяких кодексов было достаточно. Мы помним ещё и {{выдел|моральный кодекс строителя коммунизма}}. Чем это закончилось, мы прекрасно знаем. Поэтому я думаю, что гораздо важнее было бы восстановить в реальной практике самые лучшие традиции российского предпринимательства.||бк=0|[https://archive.md/aFG0E#selection-865.6549-865.6815 Выступление Президента РФ В. Путина]|уточнение титула=на сессии Всемирного экономического форума «Встречи в России{{-}}2001»||Комсомольская правда|31 октября 2001}} {{пример|Нынешние двадцатилетние{{-}}это первое поколение соотечественников, которое вообще не знало комсомольских собраний, приёма в пионеры, «{{выдел|морального кодекса строителя коммунизма}}».||Как молоды мы стали||Другой|15 ноября 2002}} {{пример|31 ОКТЯБРЯ ¶45 лет назад, в 1961 году, закончился XXII съезд КПСС. Он принял программу партии, в которую был включён {{выдел|моральный кодекс строителя коммунизма}}. В этот же день, в соответствии с решением съезда, тело Сталина было вынесено из Мавзолея на Красной площади и захоронено у Кремлёвской стены.|Никита Шевцов|[https://archive.md/7MyyS#selection-1101.1-1101.286 45 Лет назад Ленин остался один]||Труд-7|31 октября 2006}}
  269. моталка (секция "ru"): Впервые в мире в СССР созданы оборудованные шаговым приводом многовалковые прокатные станы для проката тонкой и тончайшей ленты, летучие ножницы, {{выдел|моталки}}, прессы, сварочные машины.|Борис Ивоботенко|Шаговые электродвигатели||Техника — молодежи|1975|источник=НКРЯ}}
  270. мультистабильность (секция "ru"): Мультистабильность в радиофизике называют сосуществование в фазовом пространстве нескольких аттракторов, выбор между которыми происходит за счет выбора начальных условий.
  271. накопиться (секция "ru"): С другой стороны, если человек ни разу в жизни не ревел, то у него за всё время слёзы вполне могли {{выдел|накопиться}} в таком большом количестве.|Валерий Медведев|Баранкин, будь человеком!|1957|источник=НКРЯ}}
  272. невосполнимость (секция "ru"): Художник увидел красоту окружающего мира и заставил нас задуматься о красоте и невосполнимости природы.
  273. недбалий (секция "uk"): Неохайний
  274. недкий (секция "ru"): Уверенный в себе человек не знающий преград всегда занимающий наивысшее место в обществе. Недкий человек.
  275. недопускання (секция "uk"): Пам'ять - це недопускання забування досвіду.
  276. неисследимый (секция "ru"): Пример использования:
  277. нелитовский (секция "ru"): Галина Сапожникова|Кто кого предал|}}
  278. неновый (секция "ru"): Тумаш развязал свой {{выдел|неновый}}, побитый мелкими дырками вещевой мешок {{l}}|Василь Быков|Болото|2001|источник=НКРЯ}}
  279. необъятность (секция "ru"): Бесконечность, Огромность
  280. несемейный (секция "ru"): Люди не имеющие семьи,одинокие.
  281. нетопленый (секция "ru"): Вспомнить сейчас нетопленые, с выбитыми стеклами цехи, ветхие шлепающие ремни в заплатах и швах, как старая конская сбруя;
  282. неук (секция "ru"): Я не рѣшусь быть неукомъ предъ вами, я не рѣшуся чёрными словами Васъ выставить, запачкать передъ свѣтомъ| Афанасій Афанасьевичъ Ѳетъ}}
  283. обществовед (секция "ru"): Синонимы
  284. околачиваться (секция "ru"): Но у меня мелькнула мысль: странно, что тот же самый человек продолжает околачиваться вокруг дома./Убийство в Месопотамии/Агата Кристи/1992
  285. оркестрант (секция "ru"): Дарья Воеводина|издание=v1.ru|дата=2023}}
  286. ортит (секция "ru"): Е. И. Семенов|Минералогия редких земель|1963}}
  287. отличница (секция "ru"): Лицо женского пола, получающее образование в соответствующем учреждении, и имеющее по всем предметам/дисциплинам высшую отметку. В России в большинстве случаев наибольшей оценкой является пятёрка (5).
  288. ототожнити (секция "uk"): Жреці ототожнювали, наприклад, геліопольського Атума з Ра, в епоху середнього царства, з тим же Ра ототожнили фіванського Амона і крокодила-Собека, з Осірісом був ототожнений Хентіементину, з богинею Хатор - Тефнут.
  289. отсыпь (секция "ru"): Отсыпь немного той замечательной травы
  290. охаживать (секция "ru"): М. И. Цветаева|, Жених}}
  291. падра (секция "ru"): В русских диалектах слово падра может означать «буря, вьюга, ненастье», «мокрый снег»
  292. пам'ятливий (секция "uk"): ПАМ'ЯТЛИВИЙ, -а, -е. 1. Який має добру пам'ять, здатний легко запам'ятовувати. 2. розм. Те саме, що пам'ятний 1. 3. діал. Злопам'ятний.
  293. параклиника (секция "ru"): Параклиника - это лабораторные и инструментальные методы обследования пациентов.
  294. параклиника (секция "ru"): Анализ крови, УЗИ, МРТ, рентгенография, ЭКГ - всё это параклиника
  295. перевешение порток на другой гвоздок (секция "ru"): Сваливать проблему на другого.
  296. пересмешка (секция "ru"): Коллекция птичьих гнёзд]||Наука и жизнь|2006|и=НКРЯ-->}}
  297. перестойный (секция "ru"): ПЕРЕСТОЙНЫЙ -ая, -ое. перестоявший, перезрелый. П-ые травы. П. лес.
  298. перетик (секция "uk"): Пример: Т.Г. Шевченко (четверостишье):
  299. перетик (секция "uk"): У перетику ходила
  300. перетик (секция "uk"): По оріхи,
  301. перетик (секция "uk"): Мірошника полюбила
  302. перетик (секция "uk"): Для потіхи.
  303. перетик (секция "uk"): Мельник меле, шеретує,
  304. перетик (секция "uk"): Обернеться, поцілує
  305. перетик (секция "uk"): Для потіхи.
  306. плямка (секция "uk"): Плямка - ж. (немецк. Klinke?) южн. зап. клямка (Klammer?) щеколда, дверная запирка
  307. по-осеннему (секция "ru"): В городе, несмотря на шум, суету, многолюдство, сквозила печаль, хотя было '''по-осеннему''' ясно и пригревало.
  308. повійниця (секция "uk"): Те ж саме що "повія", "проститутка".
  309. подмандатный (секция "ru"): Управляемый крупным империалистическим государством по мандату международной организации.
  310. покеда (секция "ru"): Или же « на этот номер больше не звони , тама папа может ответить , так что {{выдел | покеда}}
  311. полегшення (секция "uk"): Облегчение
  312. полуразность (секция "ru"): Величина, полученная путем деления результата вычитания одного числа из другого на два.
  313. помиї (секция "uk"): Помиї точніше мусти,москови,нечистоти,брудна мутна вода, відходи життєдіяльності Українців.
  314. праворадикал (секция "ru"): Алексей Чистоусов
  315. прессовый (секция "ru"): Чтобы, например, прекрасно разговоры разговаривать о преимуществах хоть бы диффузионного способа отделения сахарного сока перед {{выдел|прессовым}} или о чем-нибудь другом, а потом войти в завод и не знать, куда повернуться, ― этого уж он не может!|А. О. Осипович (Новодворский)|История|1882|источник=НКРЯ}} {{пример|20 шлифовальщиц кузнечно-{{выдел|прессового}} цеха значительно перевыполняют нормы выработки...||сообщения|издание=Известия|1934|источник=НКРЯ}} {{пример|Закончить строительство трех заводов тяжелого станкостроения, завода фрезерных станков в Горьком, станков автоматов в Киеве и развернуть строительство ряда новых станкостроительных заводов средней мощности по производству шлифовальных, зуборезных, продольно-строгальных станков, карусельных, расточных и станков-автоматов, а также, заводов кузнечно-{{выдел|прессового}} оборудование.|В.М. Молотов|К восемнадцатому съезду ВКП(б) третий пятилетний план развития народного хозяйства СССР (1938--1942 г.г.)|издание=Советское искусство|1939|источник=НКРЯ}}
  316. проявитель (секция "ru"): Сервисный центр ТЕХНОLINE. (Паблик ВКонтакте)}}
  317. пудра не порох, букли не пушки, коса не тесак (секция "ru"): Солдату важна не красота, а эффективность в бою.
  318. пуэрториканка (секция "ru"): Девушка имеющаяя пуэрториканское происхождение
  319. підрахунок (секция "uk"): По некоторым оценкам, за последние годы потребление бумаги в целом возросло.
  320. радиожаргон (секция "ru"): Условные коды и сокращения, применяемые при радиосвязи для экономии времени.
  321. развёрнутый (секция "ru"): Каратеев Д. Е., Олюнин Г. У. |титул= [https://cyberleninka.ru/article/n/o-klassifikatsii-revmatoidnogo-artrita О классификации ревматоидного артрита]| издание =Научно-практическая ревматология. 2008. №1}}
  322. растрёпка (секция "ru"): Я приготовила тебе твои любимые растрепки
  323. расчётчица (секция "ru"): Расчётчица-специалист по техническим расчётам.
  324. рационализаторство (секция "ru"): Инженерное творчество по разработке новых технических решений, направленных на совершенствование деятельности предприятий и организаций, повышение ее эффективности.Результатом рационализаторства являются предложения, предусматривающие изменения технических характеристик продукции, технологических процессов, машин и оборудования, организации производства и труда.
  325. рекуперативный (секция "ru"): Возвращающий энергию или часть энергии, израсходованный на проведение процесса.
  326. реципировать (секция "ru"): Усвоить (усваивать)
  327. розлогий (секция "uk"): На галявині ріс розлогий дуб, якому, мабуть, вже кількасот років.
  328. росисто (секция "ru"): К ночи становится очень холодно и росисто.
  329. с походом (секция "ru"): НКРЯ}} {{пример|Если потрачен миллион, то все в фильме сделано, как говорят на рынке, «{{выдел|с походом}}», но если два ― то вас сильно обвесили, потому что вы недополучили качества.|Лариса Малюкова|Разговор поэтов о киноторговле|2003|издание=Искусство кино|источник=НКРЯ}} {{пример|Мой энтузиазм понять можно: толкового химика из меня не вышло, вот я и мечтаю, чтобы из ста моих школьных выпускников нашелся один, который сделает {{выдел|с походом}} ― и за себя и за меня…|Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер|Лекарство против страха|1987|источник=НКРЯ}}
  330. савояр (секция "ru"): Савояр - житель Савойи (Франция)
  331. савояр (секция "ru"): Савояр - странствующий музыкант с шарманкой и дрессированными сурками
  332. самотканый (секция "ru"): Вытканный домашним, кустарным способом
  333. склепіння (секция "uk"): Своды предмета
  334. склопрофіліт (секция "uk"): Профільне скло —великогабаритні будівельні вироби з неармованого або армованого скла швелерного або коробчастого профілю. Розрізняють С: безколірний і кольоровий; з гладенькою, рифленою чи візерунчастою поверхнею. Виготовляють С. способом безперервного прокату. Довжина швелерного С.— до 4 м, шир.— 25—30 см, вис.— 35 мм, коробчастого — відповідно до 6 м, 25—30 см і 50 мм. Товщ. стінок С.— 5—6 мм. С. характеризується високими термо-, волого-, кислото- і лугостійкістю, значною світлопроникністю (40—70% ). З С. складають панелі великого розміру для світлопрозорих огороджень і самонесучих стіп, для перегородок і світлопроникних плоских покрівель тощо.
  335. сметанница (секция "ru"): К. В. Афанасьев|Село Полянки|1917|источник=GB}}
  336. содеяться (секция "ru"): Мария Семенова|Знамение пути|2013}}
  337. соотечественник (секция "ru"): Николай Горбунов, Дом на хвосте паровоза. Путеводитель по Европе в сказках Андерсена, 2016
  338. сопуха (секция "uk"): Я вже великий й знаю щю сопухою лякають дітей
  339. соратница (секция "ru"): Испытанный, надёжный боевой товарищ, а также вообще товарищ по борьбе, деятельности. Толковый словарь Ожегова.
  340. субдоговор (секция "ru"): Передача прав и обязанностей по договору на иное лицо (субарендатора, субподрядчика, перестраховщика), когда сторона по основному договору отвечает перед управомоченной стороной за действия субучастника по второму соглашению, но при этом управомоченная сторона(заказчик) и, например, субподрядчик не связаны соглашением, не общаются, но одновременно связаны с подрядчиком - промежуточным звеном, с которым у них имеются соглашения. Иными словами, если гр-на А. - подрядчика наняли положить асфальт возле дома заказчика Б., а когда последний приехал посмотреть рабочий процесс и увидел за работой гостей(субподрядчиков) из Средней Азии, а не подрядчика А., то он не имеет права давать указания по ходу осуществления работы и контролировать их действия, при условии, что договором не предусмотрено его личное исполнение.
  341. сугестія (секция "uk"): Навіювання, голосова заборона, гіпноз; процес впливу на волю і почуття людини.
  342. терминолог (секция "ru"): Вот, кстати, и пример: Этимоло́гия др.-греч. ετυμολογία от έτυμον — истина, и λόγος — слово.
  343. терминолог (секция "ru"): Зная эти слова, предыдущее предложение можно было бы составить следующим образом:"Слова на незнакомом языке не получится разобрать на составные части до их изначальной сути".
  344. терминолог (секция "ru"): Они не "говорят сами за себя", и составителям приходится придумывать чёткие определения, чтобы объяснить их значение.
  345. терминолог (секция "ru"): А обывателям приходится заучивать эти определения.
  346. терминолог (секция "ru"): Но это не точно)
  347. тика в тику (секция "ru"): Кочевали с места на место бойе, теряя дорогое промысловое время, но рыбу брали и брали, а наезжие, {{выдел|тика в тику}} бросившие переметы туда, где рыбачили инородцы, вынали голые крючки.|Виктор Астафьев|Царь-рыба|1974}}{{пример|Сотрудник отдела маркетинга <…> проявила чудеса в обхождении постов и кордонов милиции, и автобус с артистами прибыл, что называется, {{выдел|тика в тику}}.|издание=
  348. тика в тику (секция "ru"): Сегодняшняя Газета. Красноярск.|дата издания=13.06.2007}}
  349. торакопластический (секция "ru"): Т. А. Осмонов|Эмпиема плевры. Абсцесс и гангрена легких|2016}}
  350. торбохват (секция "uk"): Грабитель/вор
  351. тот (секция "tt"): Форма глагола [[тотарга]] ([[держать]]) в повел. накл. в ед. числе.
  352. трахеобронхит (секция "ru"): Воспаление слизистой оболочки трахеи и бронхов
  353. турбонасос (секция "ru"): Турбонасос Н2 предназначен для перекачивания нейтральной воды pH=7,85 с температурой от 1 до 60 °C, в угольной и горнорудной промышленности с содержанием твердых частиц не более 0,2% по массе, размером до 0,2 мм. Допускается наличие твердых частиц размером до 1 мм в количестве до 10% от содержания механических примесей микротвердостью частиц не более 1,47 ГПа.
  354. тыр-пыр (секция "ru"): Источник? - # {{прост.|ru}} медленно или плохо {{пример|}} -->
  355. уборка (секция "ru"): Общее: {{действие|убирать}}, [[убираться]]
  356. украшение (секция "ru"): Процесс действия по гл. украшать 1., 2. 2. . 3. перен.
  357. укрюк (секция "ru"): Укрюк - (татр курук, uquruk) дон легкий шест, жердь, с веревкой, арканом или петлею на конце, для поимки пасущихся коней. (Даль)
  358. устыдиться (секция "ru"): Прим. Но я устыдился бы писать сатиры на прославленного полководца, ласково принявшего меня под сень своего шатра...
  359. устыдиться (секция "ru"): Путешествие в Арзум. А.С.Пушкин
  360. усумниться (секция "ru"): Потом Ноздрев повел их глядеть волчонка, бывшего на привязи. «Вот волчонок!» сказал он: «я его нарочно кормлю сырым мясом. Мне хочется, чтобы он был совершенным зверем!» Пошли смотреть пруд, в котором, по словам Ноздрева, водилась рыба такой величины, что два человека с трудом вытаскивали штуку, в чем, однако ж, родственник не преминул усумниться. (Н. В. Гоголь - Мертвые души)
  361. ушан (секция "ru"): Род из семейства гладконосых летучих мышей (Vespertillionidae)
  362. фармазонщик (секция "ru"): Борис Акунин «особые поручения» «пиковый валет»
  363. форсувати (секция "uk"): Форсувати страт
  364. френдесса (секция "ru"): В обоих случаях: {{женск.|ru|френд}}.
  365. фьють (секция "ru"): Она на пире
  366. фьють (секция "ru"): Хвать вьюшку за скобу-
  367. фьють (секция "ru"): И фюить в трубу
  368. хладноломкость (секция "ru"): Хладноломкость, склонность металлов к появлению (или значительному возрастанию) хрупкости при понижении температуры.
  369. холоднокровность (секция "ru"): Безразличие
  370. хруст (секция "ru"): Пробовали они и на комиссию закупы разного товара делать, и тут оказались провинности: купит негоциант щетины да для коммерческого оборота в неё песочку подсыплет, а не то хлебца такого поставит, чтоб {{выдел|хрусту}} побольше ощущалось{{-}}отказали и тут.|М. Е. Салтыков-Щедрин|Губернские очерки|дата=1856–1857 гг.}} {{пример|Сучья отчётливо трещали, по-видимому, под чьей-то лёгкой ногой, и этот {{выдел|хруст}} всё приближался.||Терский берег|дата=1895–1896 гг.|источник=НКРЯ}} {{пример|Воза шли теперь по плотине, под огромным сводом снежных ветел, и уже был слышен {{выдел|хруст}} снега, визжание полозьев и дыхание лошадей.|А. Н. Толстой|Детство Никиты|дата=1919–1922 гг.|источник=НКРЯ}} {{пример|Ночь напролёт, закроют лишь, // Конца не слышно {{выдел|хрусту}}: // Как сыр, залезет в масло мышь, // А то нырнёт в капусту.|П. Я. Зальцман|бк=0|{{"|В гастроном попала мышь…}}|1950}}
  371. художница-акционистка (секция "ru"): Моррис рассказывает, как в 2014 году {{выдел|художница-акционистка}} [[:w:Deborah De Robertis|Дебора де Робертис]] зашла в парижский Музей Орсе, отыскала картину [[:w:ru:Курбе, Гюстав|Гюстава Курбе]] «[[:w:ru:Происхождение мира (картина)|Происхождение мира]]», на которой крупным планом изображена женская вульва, и воссоздала скандальное произведение искусства, усевшись перед полотном с раздвинутыми ногами.|Наталья Кочеткова|Голые и смешные|издание=lenta.ru|дата издания=август 2019 г.|источник=НКРЯ}}
  372. хурман (секция "uk"): Короче,Хурман-это Андреюк Артём.
  373. цебрик (секция "uk"): Специальная деревянная посуда из которой кормят коров
  374. центрированность (секция "ru"): Центрированность на одном человеке
  375. цурок (секция "be"): Приспособление для перемотки ниток в клубок
  376. шелестение (секция "ru"): Теченье дней, '''шелестенье''' лет,//Туман, ветер и дождь.// А в доме событье — страшнее нет://Из стенки вынули гвоздь.|Новелла Матвеева. Девушка из харчевни. [https://www.vilavi.ru/sud/160806/160806.shtml «Любви моей ты боялся зря…»] // «Солнечный Ветер» — историко-художественный журнал для всех.}}
  377. шкуродерка (секция "uk"): В спелеологии - очень узкое место, которое можно пройти только ползком.
  378. шлюз-регулятор (секция "ru"): Шлюз-регулятор - гидротехническое сооружение на оросительных, обводнительных и водопроводных каналах для регулирования подачи и распределения в них воды; используется также для удаления из каналов наносов и измерения расходов воды.
  379. щи (секция "ru"): Все значения — первоначально из жаргона фанатов, сейчас — более широкий молодёжный сленг.
  380. щупак (секция "uk"): Щука
  381. щільник (секция "uk"): СТІЛЬНИК 1, -а, ч. Лист, утворений чашечками з воску, що його бджоли й оси роблять для зберігання меду, перги, виховання потомства та перебування дорослих комах.
  382. щільник (секция "uk"): СТІЛЬНИК 2, -а, ч., діал. Скатерка.
  383. щільник (секция "uk"): СТІЛЬНИК 3, -а, ч. Телефонна мережа, площа покриття радіотелефонним зв'язком, що збільшується прирощенням нових ретрансляторів та абонентів на зразок бджолиних стільників.
  384. эклога (секция "ru"): Где я могу... — «Опять {{выдел|эклога}}!
  385. эклога (секция "ru"): Да полно, милый, ради бога.
  386. эклога (секция "ru"): Ну что ж? ты едешь: очень жаль.
  387. эклога (секция "ru"): Ах, слушай, Ленский; да нельзя ль" Пушкин "Евгений Онегин"}}
  388. экстрактор (секция "ru"): Прим.: я стал чистить экстрактором диван, и через несколько минут он был как новый.
  389. эле (секция "tt"): Татып карасын {{выдел|эле}}.|перевод=
  390. эле (секция "tt"): Пускай его потужит.|титул=Капитан кызы|уточнение титула=Пушкин. Капитанская дочка|дата=1836|дата издания=1955|перев=Шамова}}
  391. імперативність (секция "uk"): Чіткий наказ, який виконується виключно в межах передбачених нормою. На відміну від диспозитивної норми, яка встановлює певні межі, але дозволяє суб'єкту правовідносин діяти в цих межах на свій власний розсуд.
  392. သုဘဂ (секция "my"): Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Уккаттхе в Роще Субхаги у подножья царского салового дерева. ||Мулапарийяя-сутта: МН 1}}
  393. သုဘဂတောအုပ် (секция "my"): Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Уккаттхе в Роще Субхаги у подножья царского салового дерева. ||Мулапарийяя-сутта: МН 1}}
  394. ဥက္ကဋ္ဌ (секция "my"): Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Уккаттхе в Роще Субхаги у подножья царского салового дерева. ||Мулапарийяя-сутта: МН 1}}
  395. (секция "ja"): Обычно, вместо 中 используется [[内]]
  396. (секция "ja"): В современном японском языке используется сокращённая форма [[竜]], 龍 используется только, как составная часть [[襲]].