Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Семантика/Значение/Шаблоны/Шаблоны в "Значение" (одиночные)

Описание править

Здесь представлены статьи с потенциально неправильными шаблонами в разделе "Значение".

Обсудить можно здесь.

Список результатов править

  1. {{[[Шаблон:- Как живёт эта девчонка, учительница наша, Егорова Людмила?

- С хлеба на квас, - передвинув шашку, коротко отозвался Островов.|- Как живёт эта девчонка, учительница наша, Егорова Людмила? - С хлеба на квас, - передвинув шашку, коротко отозвался Островов.]]}}

    • перебиваться с хлеба на квас: {{- Как живёт эта девчонка, учительница наша, Егорова Людмила? - С хлеба на квас, - передвинув шашку, коротко отозвался Островов.|}}
  1. {{[[Шаблон:-А ещё был однажды вот какой случай:
-Трамвайный вагоновожатый однажды украл сумку у одного постороннего прохожего, а когда этот пассажир, оставшийся без сумки, решил с этим вагоновожатым проехаться на трамвае до конечной остановки, заметив его издали вдалеке, и когда с конечной остановки затем решил попробовать втихаря заехать с ним в депо, где этот водитель со своей присвоенной сумкой будет выходить отмечаться у диспетчера после своего рейса, данный водитель, заметив его там во втором вагоне, наорал на него и затем тут же моментально снова ринулся в кабину и мгновенно все двери трамвая снова заблокировал, дабы не дать ему выйти втихаря из трамвая и поговорить с этим водителем и выяснить: - "Не он ли случайно украл у меня сумку?"(10 июня 2015 год).-|-А ещё был однажды вот какой случай:
-Трамвайный вагоновожатый однажды украл сумку у одного постороннего прохожего, а когда этот пассажир, оставшийся без сумки, решил с этим вагоновожатым проехаться на трамвае до конечной остановки, заметив его издали вдалеке, и когда с конечной остановки затем решил попробовать втихаря заехать с ним в депо, где этот водитель со своей присвоенной сумкой будет выходить отмечаться у диспетчера после своего рейса, данный водитель, заметив его там во втором вагоне, наорал на него и затем тут же моментально снова ринулся в кабину и мгновенно все двери трамвая снова заблокировал, дабы не дать ему выйти втихаря из трамвая и поговорить с этим водителем и выяснить: - "Не он ли случайно украл у меня сумку?"(10 июня 2015 год).-]]}}
    • вытирать ноги: {{-А ещё был однажды вот какой случай: -Трамвайный вагоновожатый однажды украл сумку у одного постороннего прохожего, а когда этот пассажир, оставшийся без сумки, решил с этим вагоновожатым проехаться на трамвае до конечной остановки, заметив его издали вдалеке, и когда с конечной остановки затем решил попробовать втихаря заехать с ним в депо, где этот водитель со своей присвоенной сумкой будет выходить отмечаться у диспетчера после своего рейса, данный водитель, заметив его там во втором вагоне, наорал на него и затем тут же моментально снова ринулся в кабину и мгновенно все двери трамвая снова заблокировал, дабы не дать ему выйти втихаря из трамвая и поговорить с этим водителем и выяснить: - "Не он ли случайно украл у меня сумку?"(10 июня 2015 год).-}}
  1. {{3л.}}
  2. {{Alien came to our city}}
    • alien: {{Alien came to our city||Иностранец приехал в наш город=}}
  3. {{Ce n'est pas là un jugement moral ou politique, mais un simple fait.}}
    • jugement: {{Ce n'est pas là un jugement moral ou politique, mais un simple fait.||И это не нравственное или политическое суждение, а факт.=}}
  4. {{Glosbe/pl/ru}}
  5. {{Han char}}
    • : {{Han char|rn=178|rad=韋|as=00|sn=9|four=4050<sub>6</sub>|canj=木一口手 (DMRQ)}}
  6. {{He claims that he was captured by space aliens}}
    • alien: {{He claims that he was captured by space aliens||Он утверждает, что он был захвачен космическими пришельцами=}}
  7. {{Ich stehe innerhalb des Raums, tritt herein.}}
    • herein-: {{Ich stehe innerhalb des Raums, tritt herein.||Я стою внутри помещения, входи.=|автор=|титул=|дата=|перев=|дата издания=|источник=}}
  8. {{Right now I gotta keep a tunnel vision}}
    • tunnel vision: {{Right now I gotta keep a tunnel vision ||Теперь я должен смотреть не замечая деталей=}}
  9. {{шаблон|тихоня, паинька ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    • тишко: {{[[тихоня]], [[паинька]] {{пример||перевод=}}
  10. {{ba}}
  11. {{de}}
  12. {{formatnum:9192631770}}
  13. {{język polski}}
  14. {{key}}
  15. {{kulma}}
  16. {{la reverede, o zi buna}}
    • la revedere: {{la reverede, o zi buna||до свидания, хорошего дня=}}
  17. {{lue seuraava teksti tarkasti}}
    • tarkasti: {{lue seuraava teksti tarkasti|| прочтите следующий текст внимательно}}
  18. {{muokata asetuksia}}
    • muokata: {{muokata asetuksia||изменять настройки=}}
  19. {{off}}
  20. {{offensive}}
  21. {{ramus ossis ishii}}
    • ramus: {{ramus ossis ishii||ветвь седалищной кости=}}
  22. {{tutie}}
    • tutie: {{tutie||Зухро брат=}}
  23. {{wikiatokipona}}
    • jan sona: {{wikiatokipona|jan_sona|jan sona [1]}}
  24. {{wikipedia}}
  25. {{wikiref}}
    • сов.: {{wikiref|совершенный вид}}
  26. {{[[Шаблон:{1|{1]]}}
  27. {{[[Шаблон:{3|{3]]}}
  28. {{[[Шаблон:{выдел|{выдел]]}}
  29. {{Андорра}}
  30. {{[[Шаблон:Апроч таго, у кожным нумары — указы, дакрэты, законы і безьліч паправак да ранейшых законаў і да папярэдніх паправак, бясконцыя выступы самога, ад якіх хацелася ванітаваць. (Васiль Быкау. Афганец)|Апроч таго, у кожным нумары — указы, дакрэты, законы і безьліч паправак да ранейшых законаў і да папярэдніх паправак, бясконцыя выступы самога, ад якіх хацелася ванітаваць. (Васiль Быкау. Афганец)]]}}
    • ванітаваць: {{Апроч таго, у кожным нумары — указы, дакрэты, законы і безьліч паправак да ранейшых законаў і да папярэдніх паправак, бясконцыя выступы самога, ад якіх хацелася ванітаваць. (Васiль Быкау. Афганец)||перевод=}}
  31. {{Бұл оған өте алшақ}}
    • алшақ: {{Бұл оған өте алшақ||Он не подходит к этому}}
  32. {{Ветвь}}
  33. {{Википедия}}
    • lalka: {{Википедия|польской|pl|Lalka (figurka)|Lalka (figurka)}}
  34. {{Даль ИТС}}
  35. {{Дегидробензол}}
    • benzyne: {{Дегидробензол|en}}
  36. {{Дегидробензол реагирует с сопряженными диенами}}
    • benzyne: {{Дегидробензол реагирует с сопряженными диенами||Benzyne interacts with conjugated dienes=}}
  37. {{Дрожь}}
  38. {{Дрозд}}
  39. {{Заниматься оральным сексом (женщине), делать минет}}
  40. {{Инкрементная модель жизненного цикла представляет собой пример итеративного подхода к разработке программного обеспечения ИС}}
    • итеративный: {{Инкрементная модель жизненного цикла представляет собой пример итеративного подхода к разработке программного обеспечения ИС|ru}}
  41. {{Коробка кеткен!}}
    • кеткен: {{ Коробка кеткен! || АКПП или МКПП пришло в нерабочее техническое состояние. =}}
  42. {{Мелюзга}}
  43. {{Мелюзга резвилась у воды, в то время как ребята постарше собрались у кромки леса.}}
    • littlun: {{Мелюзга резвилась у воды, в то время как ребята постарше собрались у кромки леса.||перевод=}}
  44. {{[[Шаблон:Меня распять надо, распять на кресте, а не жалеть!Но распни, Судия, распни и, распяв, пожалей его! И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо веселья не жажду, а скорби и слёз! Фёдор Достоевский, Роман преступление и наказание.|Меня распять надо, распять на кресте, а не жалеть!Но распни, Судия, распни и, распяв, пожалей его! И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо веселья не жажду, а скорби и слёз! Фёдор Достоевский, Роман преступление и наказание.]]}}
    • пропятие: {{Меня распять надо, распять на кресте, а не жалеть!Но распни, Судия, распни и, распяв, пожалей его! И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо веселья не жажду, а скорби и слёз! Фёдор Достоевский, Роман преступление и наказание.|}}
  45. {{Н Дон-Жуан}}
  46. {{[[Шаблон:Название «диатропика» введено в научный аппарат российским эволюционистом Ю. В. Чайковским в книге «Элементы эволюционной диатропики»для обозначения новой науки о разнообразии (гр. «диатропика» — разнообразный, разнохарактерный).|Название «диатропика» введено в научный аппарат российским эволюционистом Ю. В. Чайковским в книге «Элементы эволюционной диатропики»для обозначения новой науки о разнообразии (гр. «диатропика» — разнообразный, разнохарактерный).]]}}
    • диатропический: {{Название «диатропика» введено в научный аппарат российским эволюционистом Ю. В. Чайковским в книге «Элементы эволюционной диатропики»для обозначения новой науки о разнообразии (гр. «диатропика» — разнообразный, разнохарактерный).|}}
  47. {{Нам нужны инвентарные опоры.}}
  48. {{[[Шаблон:Наружность Шумана показалась мне примечательной. Не знаю, как его нашли бы в так называемом свете, где предпочитают примелькавшиеся благообразные лица, но мне он сразу понравился.|Наружность Шумана показалась мне примечательной. Не знаю, как его нашли бы в так называемом свете, где предпочитают примелькавшиеся благообразные лица, но мне он сразу понравился.]]}}
    • примелькаться: {{ Наружность Шумана показалась мне примечательной. Не знаю, как его нашли бы в так называемом свете, где предпочитают примелькавшиеся благообразные лица, но мне он сразу понравился.}}
  49. {{[[Шаблон:Неодобрительный свист потонул в шуме восторженных аплодисментов. Только сзади послышался злой шепот Левия Матвея: – Старый врун, не он первым приветствовал, а я.|Неодобрительный свист потонул в шуме восторженных аплодисментов. Только сзади послышался злой шепот Левия Матвея: – Старый врун, не он первым приветствовал, а я.]]}}
    • неодобрительный: {{Неодобрительный свист потонул в шуме восторженных аплодисментов. Только сзади послышался злой шепот Левия Матвея: – Старый врун, не он первым приветствовал, а я.}}
  50. {{Ну"insu — Викисловарь" https://ru.m.wiktionary.org/wiki/insu#/editor/5 uka жен перевод}}
    • insu: {{Ну"insu — Викисловарь" https://ru.m.wiktionary.org/wiki/insu#/editor/5 uka жен перевод|fr}}
  51. {{Падальщик}}
  52. {{Пеледыш пайрем}}
    • пеледыш: {{Пеледыш пайрем||Праздник цветов=}}
  53. {{Превосходно}}
    • optime: {{Превосходно|ia}}
  54. {{Приставка в системе СИ, означающая 10 в 15 степени}}
    • пета: {{Приставка в системе СИ, означающая 10 в 15 степени}}
  55. {{Слайдер}}
    • друза: {{Слайдер|Andradite-Hematite-k233d.jpg|Друза [1]|Druse in onion scales.jpg|Друза [2]|Balanus glandula01.jpg|Друза [3]}}
  56. {{Специальный аппарат для печатания копий с рукописей, документов, чертежей.}}
    • ротатор: {{Специальный аппарат для печатания копий с рукописей, документов, чертежей.|}}
  57. {{Теоретическое шестое состояние вещества, плазма из антивещества.}}
    • эпиплазма: {{Теоретическое шестое состояние вещества, плазма из антивещества. }}
  58. {{Ты не перестаёшь меня удивлять.}}
  59. {{Шаблон:as ru}}
  60. {{Яланда тычкан чыелдый.}}
    • тычкан: {{Яланда тычкан чыелдый.||В поле пищит мышь=}}
  61. {{актанты}}
    • надеть: {{актанты|а2=объект|п2=вин. п.||а3=экспериенсер|п3=на + вин. п.||}}
  62. {{акцент.}}
  63. {{ар­хео­л.}}
  64. {{баварец}}
  65. {{бакт.}}
  66. {{вводн. соч.}}
  67. {{верть шатайть}}
    • вер: {{ верть шатайть||смой кровь}}
  68. {{ветерин.}}
  69. {{восторг в наивысшей степени}}
    • екстаз: {{восторг в наивысшей степени||перевод= экстаз}}
  70. {{гидр}}
  71. {{гидрогр.}}
  72. {{грамм.}}
  73. {{детина; качок; болван}}
    • honyock: {{детина; качок; болван|en}}
  74. {{доктор}}
  75. {{жарг. ЛГБТК+}}
  76. {{живший у Руси, рядом с Русью.}}
    • урус: {{живший у Руси, рядом с Русью.|}}
  77. {{зам.}}
  78. {{зоол}}
  79. {{инж.}}
  80. {{карт. }}
    • стек: {{карт. <!-- игр.-->|ru}}
  81. {{ком.}}
  82. {{кристалл.}}
  83. {{кул.}}
  84. {{марр}}
    • да: {{марр|даю (даём, дают) утвердительный ответ чему-либо, поддерживаю что-либо}}
  85. {{мед. жарг.}}
  86. {{микроб.}}
  87. {{мн. ч.}}
  88. {{мнд.}}
  89. {{мнение, взгляд}}
    • doxa: {{мнение, взгляд|fr}}
  90. {{морфо}}
    • adverb: {{морфо |прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
  91. {{муж. (прост.). Взрослый или ребенок в изорванной одежде, в лохмотьях.}}
    • оборвыш: {{ муж. (прост.). Взрослый или ребенок в изорванной одежде, в лохмотьях.}}
  92. {{нейрол.}}
  93. {{немецкая}}
  94. {{новокит.}}
    • : {{новокит.}}
  95. {{обр.}}
  96. {{огоротту сугарып каар сен бе?}}
    • чаа: {{огоротту сугарып каар сен бе?||польёш огород?=}}
  97. {{оринт.}}
  98. {{от разг.}}
  99. {{патетич.}}
  100. {{пенит.}}
  101. {{перен}}
  102. {{поворот}}
    • putar: {{поворот|ia}}
  103. {{предатель}}
  104. {{приклад}}
    • хибувати: {{приклад| Я й досі не можу забути, як один мій щирий приятель у Ліліпутії якось гарячого дня, коли я багато працював фізично, наважився поскаржитись на прикрий запах, що йшов від мене, хоч я {{виділ|хибую}}
  105. {{прил.}}
  106. {{причастие}}
  107. {{прям.}}
  108. {{русские, русские люди}}
    • Russen: {{русские, русские люди|de}}
  109. {{русский}}
  110. {{рыб.}}
  111. {{синонимы}}
    • Ириней: {{синонимы|помета={{гипокор.|-}}
  112. {{синонимы:головка полового члена}}
    • головка: {{синонимы:головка полового члена}}
  113. {{синонимы:много}}
  114. {{см.тж.}}
  115. {{собор.}}
  116. {{собств.}}
  117. {{списки семантических связей }}</nowiki>
  118. {{спорт.д}}
  119. {{статья}}
    • prekeh: {{статья |автор = Ragashanti |заглавие = A Bag a Prekeh |ссылка = http://old.jamaica-star.com/thestar/20120906/features/features3.html |издание = The Jamaica Star |год = 2012 }}
  120. {{субстант.}}
  121. {{также}}
    • état: {{также|[[État]], [[Etat]]}}
  122. {{тех. жарг.}}
  123. {{той, що не мав подібних прикладів у минулому; небувалий, безприкладний.}}
    • безпрецедентний: {{той, що не мав подібних прикладів у минулому; небувалий, безприкладний.||перевод=}}
  124. {{тур.}}
  125. {{туризм. жарг.}}
  126. {{тыкан чыбыгы}}
    • тычкан: {{тыкан чыбыгы||провод мыши=}}
  127. {{тычкан даруы}}
    • тычкан: {{тычкан даруы||мышиный яд=}}
  128. {{фронда}}
  129. {{эзот.}}
  130. {{эк.}}
  131. {{эп.}}
  132. {{эспр.}}
  133. {{этн.}}
  134. {{якорь}}
  135. {{өмүр бою}}
    • өмүр: {{өмүр бою||всю жизнь=}}