Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Семантика/Значение/Шаблоны/Шаблоны в "Значение" (одиночные)
Описание править
Здесь представлены статьи с потенциально неправильными шаблонами в разделе "Значение".
Обсудить можно здесь.
Список результатов править
- {{[[Шаблон:- Как живёт эта девчонка, учительница наша, Егорова Людмила?
- С хлеба на квас, - передвинув шашку, коротко отозвался Островов.|- Как живёт эта девчонка, учительница наша, Егорова Людмила? - С хлеба на квас, - передвинув шашку, коротко отозвался Островов.]]}}
- перебиваться с хлеба на квас:
{{- Как живёт эта девчонка, учительница наша, Егорова Людмила? - С хлеба на квас, - передвинув шашку, коротко отозвался Островов.|}}
- перебиваться с хлеба на квас:
- {{[[Шаблон:-А ещё был однажды вот какой случай:
-Трамвайный вагоновожатый однажды украл сумку у одного постороннего прохожего, а когда этот пассажир, оставшийся без сумки, решил с этим вагоновожатым проехаться на трамвае до конечной остановки, заметив его издали вдалеке, и когда с конечной остановки затем решил попробовать втихаря заехать с ним в депо, где этот водитель со своей присвоенной сумкой будет выходить отмечаться у диспетчера после своего рейса, данный водитель, заметив его там во втором вагоне, наорал на него и затем тут же моментально снова ринулся в кабину и мгновенно все двери трамвая снова заблокировал, дабы не дать ему выйти втихаря из трамвая и поговорить с этим водителем и выяснить: - "Не он ли случайно украл у меня сумку?"(10 июня 2015 год).-|-А ещё был однажды вот какой случай: -Трамвайный вагоновожатый однажды украл сумку у одного постороннего прохожего, а когда этот пассажир, оставшийся без сумки, решил с этим вагоновожатым проехаться на трамвае до конечной остановки, заметив его издали вдалеке, и когда с конечной остановки затем решил попробовать втихаря заехать с ним в депо, где этот водитель со своей присвоенной сумкой будет выходить отмечаться у диспетчера после своего рейса, данный водитель, заметив его там во втором вагоне, наорал на него и затем тут же моментально снова ринулся в кабину и мгновенно все двери трамвая снова заблокировал, дабы не дать ему выйти втихаря из трамвая и поговорить с этим водителем и выяснить: - "Не он ли случайно украл у меня сумку?"(10 июня 2015 год).-]]}}
- вытирать ноги:
{{-А ещё был однажды вот какой случай: -Трамвайный вагоновожатый однажды украл сумку у одного постороннего прохожего, а когда этот пассажир, оставшийся без сумки, решил с этим вагоновожатым проехаться на трамвае до конечной остановки, заметив его издали вдалеке, и когда с конечной остановки затем решил попробовать втихаря заехать с ним в депо, где этот водитель со своей присвоенной сумкой будет выходить отмечаться у диспетчера после своего рейса, данный водитель, заметив его там во втором вагоне, наорал на него и затем тут же моментально снова ринулся в кабину и мгновенно все двери трамвая снова заблокировал, дабы не дать ему выйти втихаря из трамвая и поговорить с этим водителем и выяснить: - "Не он ли случайно украл у меня сумку?"(10 июня 2015 год).-}}
- вытирать ноги:
- {{3л.}}
- дойти:
{{3л.}}
- дойти:
- {{Alien came to our city}}
- alien:
{{Alien came to our city||Иностранец приехал в наш город=}}
- alien:
- {{Ce n'est pas là un jugement moral ou politique, mais un simple fait.}}
- jugement:
{{Ce n'est pas là un jugement moral ou politique, mais un simple fait.||И это не нравственное или политическое суждение, а факт.=}}
- jugement:
- {{Glosbe/pl/ru}}
- dzieciństwo:
{{Glosbe/pl/ru}}
- dzieciństwo:
- {{Han char}}
- 韋:
{{Han char|rn=178|rad=韋|as=00|sn=9|four=4050<sub>6</sub>|canj=木一口手 (DMRQ)}}
- 韋:
- {{He claims that he was captured by space aliens}}
- alien:
{{He claims that he was captured by space aliens||Он утверждает, что он был захвачен космическими пришельцами=}}
- alien:
- {{Ich stehe innerhalb des Raums, tritt herein.}}
- herein-:
{{Ich stehe innerhalb des Raums, tritt herein.||Я стою внутри помещения, входи.=|автор=|титул=|дата=|перев=|дата издания=|источник=}}
- herein-:
- {{Right now I gotta keep a tunnel vision}}
- tunnel vision:
{{Right now I gotta keep a tunnel vision ||Теперь я должен смотреть не замечая деталей=}}
- tunnel vision:
- {{шаблон|тихоня, паинька ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- тишко:
{{[[тихоня]], [[паинька]] {{пример||перевод=}}
- тишко:
- {{ba}}
- geride bırakmak:
{{ba}}
- geride bırakmak:
- {{de}}
- Cottage:
{{de|австр.|de}}
- Cottage:
- {{formatnum:9192631770}}
- атомная секунда:
{{formatnum:9192631770}}
- атомная секунда:
- {{język polski}}
- oczekuje na przejrzenie:
{{język polski}}
- oczekuje na przejrzenie:
- {{key}}
- ыгрек:
{{key|Y}}
- ыгрек:
- {{kulma}}
- кулома:
{{kulma||перевод=}}
- кулома:
- {{la reverede, o zi buna}}
- la revedere:
{{la reverede, o zi buna||до свидания, хорошего дня=}}
- la revedere:
- {{lue seuraava teksti tarkasti}}
- tarkasti:
{{lue seuraava teksti tarkasti|| прочтите следующий текст внимательно}}
- tarkasti:
- {{muokata asetuksia}}
- muokata:
{{muokata asetuksia||изменять настройки=}}
- muokata:
- {{off}}
- малакия:
{{off}}
- малакия:
- {{offensive}}
- panna:
{{offensive}}
- panna:
- {{ramus ossis ishii}}
- ramus:
{{ramus ossis ishii||ветвь седалищной кости=}}
- ramus:
- {{tutie}}
- tutie:
{{tutie||Зухро брат=}}
- tutie:
- {{wikiatokipona}}
- jan sona:
{{wikiatokipona|jan_sona|jan sona [1]}}
- jan sona:
- {{wikipedia}}
- выгорание:
{{wikipedia|Эмоциональное выгорание}}
- выгорание:
- {{wikiref}}
- сов.:
{{wikiref|совершенный вид}}
- сов.:
- {{[[Шаблон:{1|{1]]}}
- skali:
{{{1}}
- skali:
- {{[[Шаблон:{3|{3]]}}
- skali:
{{{3}}
- skali:
- {{[[Шаблон:{выдел|{выдел]]}}
- υἱός:
{{{выдел|сын}}
- υἱός:
- {{Андорра}}
- Andorra:
{{Андорра|ia}}
- Andorra:
- {{[[Шаблон:Апроч таго, у кожным нумары — указы, дакрэты, законы і безьліч паправак да ранейшых законаў і да папярэдніх паправак, бясконцыя выступы самога, ад якіх хацелася ванітаваць. (Васiль Быкау. Афганец)|Апроч таго, у кожным нумары — указы, дакрэты, законы і безьліч паправак да ранейшых законаў і да папярэдніх паправак, бясконцыя выступы самога, ад якіх хацелася ванітаваць. (Васiль Быкау. Афганец)]]}}
- ванітаваць:
{{Апроч таго, у кожным нумары — указы, дакрэты, законы і безьліч паправак да ранейшых законаў і да папярэдніх паправак, бясконцыя выступы самога, ад якіх хацелася ванітаваць. (Васiль Быкау. Афганец)||перевод=}}
- ванітаваць:
- {{Бұл оған өте алшақ}}
- алшақ:
{{Бұл оған өте алшақ||Он не подходит к этому}}
- алшақ:
- {{Ветвь}}
- ramus:
{{Ветвь|en}}
- ramus:
- {{Википедия}}
- lalka:
{{Википедия|польской|pl|Lalka (figurka)|Lalka (figurka)}}
- lalka:
- {{Даль ИТС}}
- ставок:
{{Даль ИТС}}
- ставок:
- {{Дегидробензол}}
- benzyne:
{{Дегидробензол|en}}
- benzyne:
- {{Дегидробензол реагирует с сопряженными диенами}}
- benzyne:
{{Дегидробензол реагирует с сопряженными диенами||Benzyne interacts with conjugated dienes=}}
- benzyne:
- {{Дрожь}}
- quaver:
{{ Дрожь }}
- quaver:
- {{Дрозд}}
- Drossel:
{{Дрозд}}
- Drossel:
- {{Заниматься оральным сексом (женщине), делать минет}}
- брать в голову:
{{Заниматься оральным сексом (женщине), делать минет}}
- брать в голову:
- {{Инкрементная модель жизненного цикла представляет собой пример итеративного подхода к разработке программного обеспечения ИС}}
- итеративный:
{{Инкрементная модель жизненного цикла представляет собой пример итеративного подхода к разработке программного обеспечения ИС|ru}}
- итеративный:
- {{Коробка кеткен!}}
- кеткен:
{{ Коробка кеткен! || АКПП или МКПП пришло в нерабочее техническое состояние. =}}
- кеткен:
- {{Мелюзга}}
- littlun:
{{Мелюзга|en}}
- littlun:
- {{Мелюзга резвилась у воды, в то время как ребята постарше собрались у кромки леса.}}
- littlun:
{{Мелюзга резвилась у воды, в то время как ребята постарше собрались у кромки леса.||перевод=}}
- littlun:
- {{[[Шаблон:Меня распять надо, распять на кресте, а не жалеть!Но распни, Судия, распни и, распяв, пожалей его! И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо веселья не жажду, а скорби и слёз! Фёдор Достоевский, Роман преступление и наказание.|Меня распять надо, распять на кресте, а не жалеть!Но распни, Судия, распни и, распяв, пожалей его! И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо веселья не жажду, а скорби и слёз! Фёдор Достоевский, Роман преступление и наказание.]]}}
- пропятие:
{{Меня распять надо, распять на кресте, а не жалеть!Но распни, Судия, распни и, распяв, пожалей его! И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо веселья не жажду, а скорби и слёз! Фёдор Достоевский, Роман преступление и наказание.|}}
- пропятие:
- {{Н Дон-Жуан}}
- philanderer:
{{Н Дон-Жуан|en}}
- philanderer:
- {{[[Шаблон:Название «диатропика» введено в научный аппарат российским эволюционистом Ю. В. Чайковским в книге «Элементы эволюционной диатропики»для обозначения новой науки о разнообразии (гр. «диатропика» — разнообразный, разнохарактерный).|Название «диатропика» введено в научный аппарат российским эволюционистом Ю. В. Чайковским в книге «Элементы эволюционной диатропики»для обозначения новой науки о разнообразии (гр. «диатропика» — разнообразный, разнохарактерный).]]}}
- диатропический:
{{Название «диатропика» введено в научный аппарат российским эволюционистом Ю. В. Чайковским в книге «Элементы эволюционной диатропики»для обозначения новой науки о разнообразии (гр. «диатропика» — разнообразный, разнохарактерный).|}}
- диатропический:
- {{Нам нужны инвентарные опоры.}}
- инвентарный:
{{Нам нужны инвентарные опоры.}}
- инвентарный:
- {{[[Шаблон:Наружность Шумана показалась мне примечательной. Не знаю, как его нашли бы в так называемом свете, где предпочитают примелькавшиеся благообразные лица, но мне он сразу понравился.|Наружность Шумана показалась мне примечательной. Не знаю, как его нашли бы в так называемом свете, где предпочитают примелькавшиеся благообразные лица, но мне он сразу понравился.]]}}
- примелькаться:
{{ Наружность Шумана показалась мне примечательной. Не знаю, как его нашли бы в так называемом свете, где предпочитают примелькавшиеся благообразные лица, но мне он сразу понравился.}}
- примелькаться:
- {{[[Шаблон:Неодобрительный свист потонул в шуме восторженных аплодисментов. Только сзади послышался злой шепот Левия Матвея: – Старый врун, не он первым приветствовал, а я.|Неодобрительный свист потонул в шуме восторженных аплодисментов. Только сзади послышался злой шепот Левия Матвея: – Старый врун, не он первым приветствовал, а я.]]}}
- неодобрительный:
{{Неодобрительный свист потонул в шуме восторженных аплодисментов. Только сзади послышался злой шепот Левия Матвея: – Старый врун, не он первым приветствовал, а я.}}
- неодобрительный:
- {{Ну"insu — Викисловарь" https://ru.m.wiktionary.org/wiki/insu#/editor/5 uka жен перевод}}
- insu:
{{Ну"insu — Викисловарь" https://ru.m.wiktionary.org/wiki/insu#/editor/5 uka жен перевод|fr}}
- insu:
- {{Падальщик}}
- charognard:
{{Падальщик|fr}}
- charognard:
- {{Пеледыш пайрем}}
- пеледыш:
{{Пеледыш пайрем||Праздник цветов=}}
- пеледыш:
- {{Превосходно}}
- optime:
{{Превосходно|ia}}
- optime:
- {{Приставка в системе СИ, означающая 10 в 15 степени}}
- пета:
{{Приставка в системе СИ, означающая 10 в 15 степени}}
- пета:
- {{Слайдер}}
- друза:
{{Слайдер|Andradite-Hematite-k233d.jpg|Друза [1]|Druse in onion scales.jpg|Друза [2]|Balanus glandula01.jpg|Друза [3]}}
- друза:
- {{Специальный аппарат для печатания копий с рукописей, документов, чертежей.}}
- ротатор:
{{Специальный аппарат для печатания копий с рукописей, документов, чертежей.|}}
- ротатор:
- {{Теоретическое шестое состояние вещества, плазма из антивещества.}}
- эпиплазма:
{{Теоретическое шестое состояние вещества, плазма из антивещества. }}
- эпиплазма:
- {{Ты не перестаёшь меня удивлять.}}
- удивлять:
{{Ты не перестаёшь меня удивлять.}}
- удивлять:
- {{Шаблон:as ru}}
- соло:
{{Шаблон:as ru}}
- соло:
- {{Яланда тычкан чыелдый.}}
- тычкан:
{{Яланда тычкан чыелдый.||В поле пищит мышь=}}
- тычкан:
- {{актанты}}
- надеть:
{{актанты|а2=объект|п2=вин. п.||а3=экспериенсер|п3=на + вин. п.||}}
- надеть:
- {{акцент.}}
- демаркационный:
{{акцент.|ru}}
- демаркационный:
- {{археол.}}
- анасази:
{{археол.|ru}}
- анасази:
- {{баварец}}
- Jodler:
{{баварец|de}}
- Jodler:
- {{бакт.}}
- einimpfen:
{{бакт.|de}}
- einimpfen:
- {{вводн. соч.}}
- надо сказать:
{{вводн. соч.|ru}}
- надо сказать:
- {{верть шатайть}}
- вер:
{{ верть шатайть||смой кровь}}
- вер:
- {{ветерин.}}
- fattore:
{{ветерин.|it}}
- fattore:
- {{восторг в наивысшей степени}}
- екстаз:
{{восторг в наивысшей степени||перевод= экстаз}}
- екстаз:
- {{гидр}}
- Spülung:
{{гидр|de}}
- Spülung:
- {{гидрогр.}}
- battigia:
{{гидрогр.|it}}
- battigia:
- {{грамм.}}
- Adverb:
{{грамм.|de}}
- Adverb:
- {{детина; качок; болван}}
- honyock:
{{детина; качок; болван|en}}
- honyock:
- {{доктор}}
- konsyliarz:
{{доктор}}
- konsyliarz:
- {{жарг. ЛГБТК+}}
- расстрел коммунистов:
{{жарг. ЛГБТК+|ru}}
- расстрел коммунистов:
- {{живший у Руси, рядом с Русью.}}
- урус:
{{живший у Руси, рядом с Русью.|}}
- урус:
- {{зам.}}
- шпиталь:
{{зам.|Uk}}
- шпиталь:
- {{зоол}}
- chickadee:
{{зоол|en}}
- chickadee:
- {{инж.}}
- полуавтомат:
{{инж.|ru}}
- полуавтомат:
- {{карт. }}
- стек:
{{карт. <!-- игр.-->|ru}}
- стек:
- {{ком.}}
- Begleichung:
{{ком.|de}}
- Begleichung:
- {{кристалл.}}
- зерно:
{{кристалл.|ru}}
- зерно:
- {{кул.}}
- татарский бифштекс:
{{кул.|ru}}
- татарский бифштекс:
- {{марр}}
- да:
{{марр|даю (даём, дают) утвердительный ответ чему-либо, поддерживаю что-либо}}
- да:
- {{мед. жарг.}}
- загружаться:
{{мед. жарг.|ru}}
- загружаться:
- {{микроб.}}
- хантавирус:
{{микроб.|ru}}
- хантавирус:
- {{мн. ч.}}
- двухтысячный:
{{мн. ч.|ru}}
- двухтысячный:
- {{мнд.}}
- плеврогенный:
{{мнд.|ru}}
- плеврогенный:
- {{мнение, взгляд}}
- doxa:
{{мнение, взгляд|fr}}
- doxa:
- {{морфо}}
- adverb:
{{морфо |прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
- adverb:
- {{муж. (прост.). Взрослый или ребенок в изорванной одежде, в лохмотьях.}}
- оборвыш:
{{ муж. (прост.). Взрослый или ребенок в изорванной одежде, в лохмотьях.}}
- оборвыш:
- {{нейрол.}}
- Pareidolie:
{{нейрол.|de}}
- Pareidolie:
- {{немецкая}}
- tedesca:
{{немецкая|it}}
- tedesca:
- {{новокит.}}
- 请:
{{новокит.}}
- 请:
- {{обр.}}
- рассказать:
{{обр.|ru}}
- рассказать:
- {{огоротту сугарып каар сен бе?}}
- чаа:
{{огоротту сугарып каар сен бе?||польёш огород?=}}
- чаа:
- {{оринт.}}
- шилохвость:
{{оринт.|ru}}
- шилохвость:
- {{от разг.}}
- шпиталь:
{{от разг.|Uk}}
- шпиталь:
- {{патетич.}}
- зелёный друг:
{{патетич.|ru}}
- зелёный друг:
- {{пенит.}}
- реформаторий:
{{пенит.|ru}}
- реформаторий:
- {{перен}}
- instrumentalisieren:
{{перен|de}}
- instrumentalisieren:
- {{поворот}}
- putar:
{{поворот|ia}}
- putar:
- {{предатель}}
- treacher:
{{предатель|en}}
- treacher:
- {{приклад}}
- хибувати:
{{приклад| Я й досі не можу забути, як один мій щирий приятель у Ліліпутії якось гарячого дня, коли я багато працював фізично, наважився поскаржитись на прикрий запах, що йшов від мене, хоч я {{виділ|хибую}}
- хибувати:
- {{прил.}}
- көзән:
{{прил.}}
- көзән:
- {{причастие}}
- потерянный:
{{причастие|потерять}}
- потерянный:
- {{прям.}}
- карачкы:
{{прям.}}
- карачкы:
- {{русские, русские люди}}
- Russen:
{{русские, русские люди|de}}
- Russen:
- {{русский}}
- venturesomely:
{{русский||азартный=}}
- venturesomely:
- {{рыб.}}
- фидер:
{{рыб.|ru}}
- фидер:
- {{синонимы}}
- Ириней:
{{синонимы|помета={{гипокор.|-}}
- Ириней:
- {{синонимы:головка полового члена}}
- головка:
{{синонимы:головка полового члена}}
- головка:
- {{синонимы:много}}
- ни хуя:
{{синонимы:много}}
- ни хуя:
- {{см.тж.}}
- консоль:
{{см.тж.}}
- консоль:
- {{собор.}}
- Unternehmertum:
{{собор.|de}}
- Unternehmertum:
- {{собств.}}
- Ոսկանյան:
{{собств.|тип=личное имя}}
- Ոսկանյան:
- {{списки семантических связей }}</nowiki>
- {{спорт.д}}
- Verbindungsstürmer:
{{спорт.д|de}}
- Verbindungsstürmer:
- {{статья}}
- prekeh:
{{статья |автор = Ragashanti |заглавие = A Bag a Prekeh |ссылка = http://old.jamaica-star.com/thestar/20120906/features/features3.html |издание = The Jamaica Star |год = 2012 }}
- prekeh:
- {{субстант.}}
- хорт:
{{субстант.|-}}
- хорт:
- {{также}}
- état:
{{также|[[État]], [[Etat]]}}
- état:
- {{тех. жарг.}}
- силовик:
{{тех. жарг.|ru}}
- силовик:
- {{той, що не мав подібних прикладів у минулому; небувалий, безприкладний.}}
- безпрецедентний:
{{той, що не мав подібних прикладів у минулому; небувалий, безприкладний.||перевод=}}
- безпрецедентний:
- {{тур.}}
- привалочный:
{{тур.|ru}}
- привалочный:
- {{туризм. жарг.}}
- дальняк:
{{туризм. жарг.|ru}}
- дальняк:
- {{тыкан чыбыгы}}
- тычкан:
{{тыкан чыбыгы||провод мыши=}}
- тычкан:
- {{тычкан даруы}}
- тычкан:
{{тычкан даруы||мышиный яд=}}
- тычкан:
- {{фронда}}
- fronde:
{{фронда|fr}}
- fronde:
- {{эзот.}}
- биоинтроскопия:
{{эзот.|ru}}
- биоинтроскопия:
- {{эк.}}
- Leasingnehmer:
{{эк.|de}}
- Leasingnehmer:
- {{эп.}}
- ζώνη:
{{эп.}}
- ζώνη:
- {{эспр.}}
- дюбка железная:
{{эспр.|ru}}
- дюбка железная:
- {{этн.}}
- англосакський:
{{этн.|uk}}
- англосакський:
- {{якорь}}
- пластика:
{{якорь|7}}
- пластика:
- {{өмүр бою}}
- өмүр:
{{өмүр бою||всю жизнь=}}
- өмүр: