Обсуждение:компания с ограниченной ответственностью

Последнее сообщение: 17 лет назад от Al Silonov

По-моему оно «общество с ограниченной ответственностью». Или, в крайнем случае, устар. «товарищество ~». И ещё, LLC — это аббревиатура, по этому логичнее её вписать в перевод к ООО или ТОО, а не здесь. --85.192.129.18 15:44, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить

1)Набери в любой поисковик «компания с ограниченной ответственностью». 2)LLC — это аббревиатура. которая переводится на русский именно «компания с ограниченной ответственностью». Я всегда уточняю переводы по словарям. ...--xtatio 16:23, 18 апреля 2007 (UTC)

Общество само по себе, компания, действительно, сама по себе. Обои нам нужны. Меня вот напрягло другое: структура фразы в толковании. Как редактор заявляю, что последнее предложение присоединено некорректно. Сейчас голова совсем дурная, поэтому с ходу предложить вариант не могу, но думать надо. Al Silonov 17:17, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить

Честно говоря, мне тоже не нравится начинать и заканчивать толкование словом «компания». Но тоже ничего лучше не придумал. Если придумаю, исправлю. ...--xtatio 17:32, 18 апреля 2007 (UTC)
компании->фирмы ??? 86.57.156.212 17:36, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить
Нет нельзя «компании->фирмы» — это юридическая формула, и обе стороны — «компания» и «акционер» должны именоваться одинаково от начала до конца без синонимов. ...--xtatio 18:29, 18 апреля 2007 (UTC)
Нет-нет, я имел в виду синтаксис: вначале идет придаточное предложение с союзом "которая", а в конце - "равно как и акционеры". Это не годится: раз первое придаточное заверчено вокруг компании, то никакие акционеры в именительном падеже дальше идти не могут. Надо выворачиваться, оставляя подлежащим именно компанию (ну, или фирму, но это не так важно). Al Silonov 18:34, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить



А идиотский вопрос не в кассу: перенос «от-ветст-вен-ность» или «от-вет-ствен-ность»? --Schwallex 17:38, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить

ИМХО, ни то, ни другое не будет ошибкой. ...--xtatio 18:29, 18 апреля 2007 (UTC)
кажется (мне тут подсказывают), суффикс -ств- делить не полагается. Значит, второй вариант верный. Al Silonov 18:34, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить
Вернуться на страницу «компания с ограниченной ответственностью».