Обсуждение:кулёма

Последнее сообщение: 18 лет назад от Schwallex

Откуда это слово взято? Если изобретать слова, то по нормам словообразования рус.языка... Сравни с: приёмистый ухватистый

Это слово взято из русского языка (ср. словарь Даля) и лично я его слышал сотни раз. --Schwallex 20:05, 22 февраля 2006 (UTC)Ответить

В словаре Даля есть слово КУЛЕМНЫЙ ... Слова КУЛЕМИСТЫЙ в словаре Даля НЕТ!!!

"Кулемный, к кулеме относяшийся;"

А, так вы о «кулёмистом»... так вы так и говорите, а то я подумал, что вы о само́м «кулёме».
Суть дела, впрочем, не меняется: «кулёмистый» я слышал не менее часто. Да и не только я.
А какие именно «нормы словообразования» вы подразумеваете, я, простите, не знаю. Тем более, что в морфологию ваших собственных же примеров слово «кулёмистый» вписывается один к одному.
Кроме того, разрешите заметить, что лингвистика не есть математика. И ни одно слово (тем паче русское) никоим образом не обязано соответствовать каким бы то ни было «нормам».
Ну, а дедушка Даль совершенно прав: «кулёмный» есть «к кулёме относящийся». Но «кулёмный» не есть «кулёмистый».
--Schwallex 20:50, 22 февраля 2006 (UTC)Ответить

И, кстати, по поводу перевода на немецкий... см. толкование из Брокгауза слова КУЛЕМА (ЛОВУШКА) и соотв. толкование слов, обозначающих ЛОВУШКА, из словаря братьев Гримм ... Только через сопоставление можно дать адекватный перевод для справочного издания..., либо с использованием иллюстративных примеров (картинок)... Просто перевод слова КУЛЕМА как ЛОВУШКА (особенно диалектального, исторического термина) с использованием синонимического ряда на немецком языке (без объяснения или картинки) не совсем корректен...

Лично я не взялся бы вот так, влет давать перевод для справочного издания... то, что годится в качестве перевод для разговорного языка, не совсем корректно в справочном издании

Я совершенно с вами согласен. Разрешите, однако, заметить, что хоть какой-нибудь перевод лучше, чем никакой. Кроме того, перед вами не финальный вариант статьи, а набросок. Если вы можете предложить лучшие переводы, пожалуйста, предлагайте. На то мы и Вики-словарь.
В частности, меня лично очень интересуют «слова, обозначающие ЛОВУШКА, из словаря братьев Гримм». Пожалуйста, приведите примеры — а то мы всё вокруг да около.
--Schwallex 20:56, 22 февраля 2006 (UTC)Ответить

= править

1. Пардон, не совсем точно изложил ... приемистый, ухватистый - отглаголные ... Кулемный от прилагательного 2. По поводу: > Разрешите, однако, заметить, что хоть какой-нибудь перевод лучше, чем никакой В лексикографии, как и в медицине СТРОГО придерживаются принципа НЕ НАВРЕДИ! Оно, конечно, подсказка хорошо... И я написал не в качестве "критиканства"... мне понравились отдельные Ваши статьи - нестандартные и смелые решения.. 3. Статьи из Гриммова словаря приводить довольно затруднительно... у меня "бумажное" издание (на электронную версию пока денег не накопил). Статьи "разбросаны" по всему словарю - чтобы сделать выборку - несколько дней потратить надо минимум... 4. "Лучшие" переводы - не совсем корректное высказывание. Ваши переводы для слова ЛОВУШКА вполне правильны. А вот, чтобы перевести КУЛЕМА, КУЛЕМКА однозначно... тут нужно специально заниматься... и, как я уже написал, не осмелюсь вот так, сразу дать однозначный перевод...

Я как критиканство и не воспринял. Тем более что меня родная же матушка кулёмистым сколько раз уж называла. То есть, я по делу спорю, а не из хотения.
А что касается ловушки, то вы в самое больное попали. Ибо я буквально неделями мучался, как её перевести. (Вон, загляните в историю статьи, сколько я терзался, писать или не писать.) Но ничего умного не придумал, и, так сказать, (временно) сдался. И написал буквальный перевод, причём даже не самого слова, а его толкования. (То есть, получается, даже как бы сдался в квадрате.)
С другой стороны, повторюсь, в данном конкретном случае я не думаю, что принёс больше пользы, нежели вреда. (И не только потому, что мы пока чрезвычайной популярностью не пользуемся). Но в принципе и вообще, я с вами согласен полностью. Лучше один хороший перевод, чем десять кой-каких. Думаю (и надеюсь), прогулявшись по «моим» статьям, вы заметили, что я — за минимализм. Weniger ist mehr.
--Schwallex 21:52, 22 февраля 2006 (UTC)Ответить

Я Вам отправил майл, чтобы пообсуждать пообщаться напрямую... Очень хотелось бы пообщаться ((А кулемой, кулемистым меня дед тоже называл И это слово знаю (дед из Сибири и это слово и производные употребляют в порядке вещей...

кулема править

Кулёма - это коми слово. В русский оно заимствовано у древних коми. Куль это водяной, отрицательный персонаж. Ёма злая ведьма, отрицательный персонаж.

Вернуться на страницу «кулёма».