Обсуждение:bookmarklet

You've got to be kidding me!!!!!!! XBO 22:08, 3 Ноя 2004 (UTC)

достали человека :)) это такая шутка на реакцию свыше. Вообще мне тоже кажется такой перевод не очень. Могу привести аналогию из истории перевода термина Wavelet. Перевод "волночка" и "волнушка" был сразу же зарезан, зато чуть позже нашелся фполне адекватный -- "всплеск". Вот здесь надо тоже подумать. Если уж применять уменьшительно-ласкательное, в разговорном варианте, то, скорее, "Закладочка", типа "Сделай ка закладочку на этой странице"
Вопрос на засыпку: дайте русские переводы слов applet, servlet, scriptlet. (Подсказка: суффикс -let далеко не всегда является уменьшительно-ласкательным XBO 18:16, 4 Ноя 2004 (UTC)
Ответ, если вы ВНИМАТЕЛЬНО прочитаете то, что написано выше, в часности о вейвлетах, то поймете, что ровно я об этом. Подсказки такие нам тоже известны, опять же потрудитесь ВНИМАТЕЛЬНО читать текст. Уменьшительно-ласкательный вариант перевода был предложен как замена уже приведенным. Вообще если беретесь критиковать, то большая просьба делать это конструктивно, а не в стиле "все козлы!". Я тоже считаю, что вариант "закладурка" абсолютно не приемлем, но вместо картинно-истеричного "You've got to be kidding me!!!!!!!" просто предложил другой, на мой взгляд более подходящий (не как перевод, а как замена предложенных Денисом слов) вариант. Если все ТАК будут делать, ИМХО, правильный или наиболее подходящий перевод появится быстрее. Sapienti sat. Надеюсь, не сочтете за грубость. --Kucheryavski 03:59, 5 Ноя 2004 (UTC)
На самом деле, уместна только "закладурка"; закладушка же -- совсем другое, если верить Яндексу -- либо строительный термин, либо русский аналог spyware или чего-то подобного. DenisYurkin 07:35, 5 Ноя 2004 (UTC)
Mea culpa. Я даже не представлял себе, что столько людей на Рунете поведется на такое корявое слово. Раз общепринятое - придется применять. Но бррррррррррр. XBO 18:57, 5 Ноя 2004 (UTC)
Ура, мы хоть о чём-то договорились, чувствуете! УРА! :-) DenisYurkin 21:04, 5 Ноя 2004 (UTC)
Я, конечно, зануден, но справедлив. Кстати, чисто из занудства, мне очень хочется добавить к этому переводу ту ссылку, которую Вы привели, чтоб, так сказать, умыть руки.XBO 23:21, 5 Ноя 2004 (UTC)
Нет, речь о другом виде закладок -- описан здесь: http://www.large.ru/bookmarklets/
Во-первых, впрямую уменьшительно-ласкательное здесь не подходит; во-вторых такой перевод де-факто является основным эквивалентом термина bookmarklet в русском: http://www.yandex.ru/yandsearch?text=bookmarklet++%E2+%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%E5+&stype=www
DenisYurkin 07:35, 5 Ноя 2004 (UTC)
Я не знал про этот вид закладок. Если это на самом деле уже устоявшийся в сети термин, видимо придется его использовать, хотя звучит конечно не очень :) --Kucheryavski 09:57, 5 Ноя 2004 (UTC)
А что, Вы правда знаете лучшие варианты перевода? ПоделитЕсь? DenisYurkin 07:35, 5 Ноя 2004 (UTC)
Вернуться на страницу «bookmarklet».