Akchurin
![]() |
Добро пожаловать, Akchurin! (If you don’t understand Russian, put {{Babel|ru-0}} on your user page.) Для начала мы просим Вас благоустроить вашу страницу участника с помощью шаблонов «Babel». Это необходимо, чтобы другие участники могли знать, на каком языке к Вам обращаться. Если Вы желаете участвовать в улучшении существующих статей, обратитесь к разделу «Начатые статьи». Если Вы хотите создать новую статью, перейдите в раздел «Быстрое создание статей» или, если Вы не уверены, что хорошо знаете правила, в Инкубатор. Для экспериментирования существует «песочница». Ниже приведены некоторые полезные для начинающих участников ссылки: Обратите внимание на раздел «Правила оформления статей». Несоблюдение приведённых там требований может привести к отмене Ваших правок. См. также:
Если у Вас возникли вопросы, Вы можете задать их на форуме или обратиться к одному из администраторов. Пожалуйста, подписывайтесь на страницах обсуждения, используя четыре идущих подряд тильды (~~~~). |
Просьба
правитьБольшая просьба использовать стандартную заготовку для статей. Вы можете воспользоваться шаблоном Ш:NEW.--Cinemantique (обсуждение) 10:32, 28 июля 2018 (UTC)
Словосочетания
правитьПожалуйста, создавайте статьи о словосочетаниях вот так: air kelapa. Это же не слово, а словосочетание. --- Валентин 18:45, 28 июля 2018 (UTC)
Вообще-то anak perempuan и anak lelaki в английском Викисловаре это существительные. Да и по логике вещей они тоже существительные так обозначают понятия которые у на называются одним словом. Насчёт air kelapa не знаю так как в английском Викисловаре его нет. И что Вы там всё поубирали? Верните как было. Большой знаток малайского языка что ли? Я целый день убил. Выписывал все значения и синонимы из словаря и примеры словоупотребления. Зачем примитивизировали статьи. Вы что издеваетесь?
- Если статья состоит из двух или нескольких слов через пробел, то мы её создаём как "Словосочетание", а не как слово. Это правило. И какие именно значения и синонимы потерялись? У вас было, например, написано мальчик вместо дочь. Если это дочь, а не мальчик, то зачем возвращать значение? --- Валентин 19:56, 28 июля 2018 (UTC)
Так было написано? Недоглядел значит. Там просто значения девочка, дочь и мальчик, сын. Я наверно зря на Вас напал. Извините. Но там и синоним budak пропал. Это в индонезийском это слово обозначает "раб", в малайском оно значит "мальчик".
- Всё же "сын" (ребёнок мужского пола) и "мальчик" (маленький человек) - разные понятия. По крайней мере, так написано в английской Wiktionary (son & young person). --- Валентин 20:08, 28 июля 2018 (UTC)
В отличии от Вас я немного знаю малайский и индонезийский, читал и изучал и с носителями общаюсь. Могу Вам скриншёты из словарей выслать и с переписки с носителями.
- Кстати, о словаре. Кидайте сюда скан страницы со словарной статьёй, посмотрим. --- Валентин 20:15, 28 июля 2018 (UTC)
Пожалуйста http://prntscr.com/kc7o7c
А это из учебника: http://prntscr.com/kc7qmd Причём для обозначения понятий сын и дочь в малайском языке также могут использоваться слова putra и putri, а для "мальчик" и "девочка" других понятий нет кроме тех что мы обсуждаем с Вами. Есть budak но это не полный синоним.
Вот этот словарь: http://prntscr.com/kc7u0o
- Для словосочетаний используется другая заготовка, Шаблон:new-xx-phrase. Cinemantique (обсуждение) 02:02, 29 июля 2018 (UTC)
Вот этот шаблон вроде бы поудобнее шаблона для слов. Там всё в одну строчку написано, непонятно что куда подставлять. И нет обозначения для союза. Пробовал "conj ms", но это не работает. То есть я не знаю как обозначить малайское соединительное слово (то бишь "союз").