Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 248:
Ваши сомнения легко разрешимы. Во-первых, я пользуюсь сайтом http://tipitaka.sutta.org/ , во-вторых я член Общества Российско-Бирманской дружбы http://www.fwrum.ru/press-tsentr/news?start=5. Могу познакомить вас с нужными знатоками и источниками. Если будут удаления, как с [[uddhamāghātana]], то это вандализм. --[[Участник:ВМНС|ВМНС]] ([[Обсуждение участника:ВМНС|обсуждение]]) 14:08, 28 августа 2015 (UTC)
:Почему Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary не имеет отношения к переводу на русский? --[[Участник:ВМНС|ВМНС]] ([[Обсуждение участника:ВМНС|обсуждение]]) 14:42, 28 августа 2015 (UTC)
:: Коллега, у нас есть правило [[ВС:ПРОВ]]. Согласно этому правилу, в случае сомнения в корректности перевода, необходимо предоставить достоверный и авторитетные источник. В данном случае, я сильно сомневаюсь в вашем переводе слова ''uddhamāghātana''. Будьте добры, укажите ссылку на словарь или труд признанного учёного-лингвиста, подтверждающий перевод ''uddhamāghātana'' по-русски как «смерть, кончина». Ссылки на пали-английские и пали-бирманские словари тут неуместны, ибо необходимо подтвердить перевод именно на русский язык. Если вам интересно моё мнение, то я считаю, что uddhamāghātanaṃ это словосочетание, которое в русском тексте Брахмаджала сутты переведено как «за кончиной», т.к. [[uddhaṃ]] «выше, свыше» + [[āghātana]] «убийство». <span class="clickable-image">[[Участник:DonRumata|<span style='color:black;font-family:"Palatino Linotype"; border-bottom: 1px dotted;'>''Don&nbsp;Rumata''</span>]]</span> 18:49, 28 августа 2015 (UTC)