Различие между версиями «Приложение:Слова-призраки русского языка»

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
G2018 (обсуждение | вклад)
Нет описания правки
Строка 2:
 
* '''[[барбекьер|барбекье́р]]''' ‘специалист по приготовлению барбекю’ [Захаренко и др.].
* '''[[вермие]]''' ‘саранча, черви’: ошибочное прочтение слова ''[[вершие]]''.
* '''[[ветерхан]]''' {{угол.}} ‘проститутка’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|Wetterhahn}} из [Вольф] с переводом ‘{{сэ|de|Hure|скр=1}}’ (вместо ‘{{сэ|de|Hut|скр=1}}’), помеченного как опечатка в издании 1755 года<ref name=Шаповал>{{статья|автор=Шаповал В. В.|заглавие=О некоторых ошибках в современных жаргонных словарях|ссылка=http://www.philology.ru/linguistics2/shapoval-07e.htm|издание=Вопросы филологии|год=2007|номер=1 (25)|страницы=55—61}}</ref>.
* '''[[вуравель]]''' {{угол.}} ‘вошь’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|доп=слова-призрака *Wurawel}} цыганского происхождения из [Вольф]<ref name=Шаповал />.
* '''граль''' {{угол.}} ‘страх’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|Gral}} из [Вольф] с ошибочным переводом {{сэ|de|Furcht|скр=1}} вместо {{сэ|de|Frucht|скр=1}}<ref name=Шаповал />.
* '''кавали́рсдели́кт''' ‘проступок, не считающийся бесчестьем или преступным деянием’ [Захаренко и др.].