Различие между версиями «from time to time»

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
Строка 24:
 
==== Значение ====
# [[время от времени]]; [[от случая к случаю]] {{пример|Torn clothes, lacerated faces, dusty shoes, exhausted looks, and, above all, the horse. Oh, how Mr. Pickwick cursed that horse: he had eyed the noble animal {{выдел|from time to time}} with looks expressive of hatred and revenge.|Чарльз Диккенс|[[:s:en:The Pickwick Papers/Chapter 5|The Pickwick Papers]]|источник=source|перевод=Изорванные костюмы, исцарапанные лица, запыленные ботинки, измученный вид и в довершение всего лошадь. О, как проклинал мистер Пиквик эту лошадь! {{выдел|Время от времени}} он бросал на благородное животное взгляды, горящие ненавистью и жаждой мести.|перев=[[:s:Александра Владимировна Кривцова|А. В. Кривцовой]] и [[:s:Евгений Львович Ланн|Е. Л. Ланна]]}}
 
==== Синонимы ====