Различие между версиями «maga»

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
м Обновление шаблона {{improve}}; langs: la,es
Строка 70:
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|es|морфо|пример|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=es|||}}
{{длина слова|4|es}}
Строка 127:
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|la|транскрипция/мн|пример|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=la|Волшебство}}
{{длина слова|4|la}}
Строка 149:
# [[животное]] {{пример|Tattha ca me, brāhmaṇa, viharato {{выдел|mago}} vā āgacchati, moro vā kaṭṭhaṃ pāteti, vāto vā paṇṇakasaṭaṃ ereti; tassa mayhaṃ brāhmaṇa etadahosi – ‘etaṃ nūna taṃ bhayabheravaṃ āgacchatī’ti.|перевод= И по мере того как я пребывал там, {{выдел|дикое животное}} подходило ко мне, или павлин отламывал ветку, или ветер шелестел листвой. Я думал: «Что если сейчас наступит страх и ужас?»||Бхаябхерава сутта}}
# [[антилопа]] {{пример|Seyyathāpi, sāriputta, āraññako {{выдел|mago}} manusse disvā vanena vanaṃ gahanena gahanaṃ ninnena ninnaṃ thalena thalaṃ saṃpatati, evameva kho ahaṃ, sāriputta, yadā passāmi gopālakaṃ vā pasupālakaṃ vā tiṇahārakaṃ vā kaṭṭhahārakaṃ vā vanakammikaṃ vā vanena vanaṃ gahanena gahanaṃ ninnena ninnaṃ thalena thalaṃ saṃpatāmi.|перевод=Точно выросший в лесу {{выдел|олень}}, увидев людей, уходит из рощи в рощу, из чащи в чащу, из лощины в лощину, с холма на холм, то точно также и я, увидев пастуха… с холма на холм.||Маха сиханада, Сн 12}}
#
 
==== Синонимы ====