Различие между версиями «не в ту степь»

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Откат правок 185.38.150.95 (обсуждение) к версии Bookvaedina
Метка: откат
оформл.
Строка 3:
=== Тип и синтаксические свойства сочетания ===
{{phrase
|тип=фраземаф
|роль=наречия
|слово1={{по-слогам|не}}
Строка 13:
|слово4={{по-слогам|степь}}
|лемма4=степь
|тип-кат=Устойчивые сочетания
|lang=ru
}}
Строка 24 ⟶ 23 :
==== Значение ====
# {{п.|ru}}, {{разг.|ru}} [[неуместное]] в данном контексте; не относящееся к делу {{пример|Вроде бы и выпил он до своего выступления не так уж много{{-}}рюмок пять-шесть, а поднялся и с места в карьер поехал совсем-совсем {{выдел|не в ту степь}}…|Б. Б. Вахтин|Надежда Платоновна Горюнова|1980|источник=НКРЯ}} {{пример|Гурченко говорила с сильным харьковским акцентом, от которого не вполне избавилась и по сей день, а в роли изысканной жеманницы, любительницы куртуазной поэзии это было, мягко говоря, {{выдел|не в ту степь}}.|Михаил Козаков|Актёрская книга|дата=1978–1995 гг.|источник=НКРЯ}}
#
 
==== Синонимы ====
Строка 39 ⟶ 37 :
 
=== Этимология ===
??
{{этимология:|да}}
 
=== Перевод ===
Строка 117 ⟶ 115 :
|cs=<!-- Чешский-->
|sv=<!-- Шведский-->
|eo=<!-- Эсперанто-->
|et=<!-- Эстонский-->
|jv=<!-- Яванский-->
|ja=<!-- Японский-->
}}
 
Строка 126 ⟶ 124 :
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|ru|этимология|перевод}}