Различие между версиями «испано-американский»
Новая страница: «= {{-ru-}} = === Морфологические и синтаксические свойства === {{прил ru 3a |основа=испа̀но-америка...» |
(нет различий)
|
Версия от 10:34, 7 мая 2019
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
---|---|---|---|---|---|
муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
Им. | испа̀но-америка́нский | испа̀но-америка́нское | испа̀но-америка́нская | испа̀но-америка́нские | |
Р. | испа̀но-америка́нского | испа̀но-америка́нского | испа̀но-америка́нской | испа̀но-америка́нских | |
Д. | испа̀но-америка́нскому | испа̀но-америка́нскому | испа̀но-америка́нской | испа̀но-америка́нским | |
В. | одуш. | испа̀но-америка́нского | испа̀но-америка́нское | испа̀но-америка́нскую | испа̀но-америка́нских |
неод. | испа̀но-америка́нский | испа̀но-америка́нские | |||
Т. | испа̀но-америка́нским | испа̀но-америка́нским | испа̀но-америка́нской испа̀но-америка́нскою | испа̀но-америка́нскими | |
П. | испа̀но-америка́нском | испа̀но-америка́нском | испа̀но-америка́нской | испа̀но-америка́нских |
ис-па̀-но-а-ме-ри-ка́н-ский
Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3a.
Корень: -испан-; интерфикс: -о-; корень: -америк-; суффиксы: -ан-ск; окончание: -ий.
Произношение
- МФА: [ɪˌspanə ɐmʲɪrʲɪˈkanskʲɪɪ̯]
Семантические свойства
Значение
- полит. связанный с Испанией и США, их взаимоотношениями ◆ По мнению МВД, подозреваемые не зря проживали рядом с городком Пеньон, где находится испано-американская военно-морская база Рота. Андрей Филимонов, «Глава МВД Испании: взрывчатки задержанных боевиков Аль-Каиды хватило бы на подрыв автобуса» // «Комсомольская правда», 02.08.2012 [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
- —
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
От Испания + американский. Первая часть — от лат. Hispania, предположит. из кельто-ибер. (в котором hi- является формой определённого артикля) или из карфагенск. shfanim (семитск. корень S-P-N) букв. «остров даманов» (мелких млекопитающих, обитающих в Африке и на Ближнем Востоке, за которых финикийскими мореплавателями были ошибочно приняты кролики Иберийского полуострова) В русск. — в форме Гишпа́ния (гишпа́нской) — часто в XVII—XVIII веках. (Котошихин и др.), позднее у Лескова вместо Испания (испа́нский). Заимств. через польск. Hiszpania (hiszpański), далее возможно, через ср.-в.-нем. Hispanie, из лат. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Вторая — от существительного Америка, далее от поздн. лат. Americanus, от имени путешественника Америго Веспуччи (итал. Amerigo Vespucci).
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |