Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 361:
Извините, но мне правда не хотелось бы сейчас тратить время на детальную защиту своей точки зрения с авторитетными источниками. Скажу лишь, что при формировании письменного русского языка при Петре 1 и Лихудах краткие личные местоимения именительного падежа были вычеркнуты и переводить их стали родительным падежом (политика упрощения, которой впрочем придерживались и при реформе орфографии 1918).
 
Относительно церковнославянского и старославянского, то чтобы мне поберечь себя, скажу лишь кратко, что церковнославянский в его классическом понимании, по моему мнению, представлен здесь - http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek/ и он, на мой взгляд, разительно отличается от текста Острожской библии, который лично я отнёс бы скорее к старославянскому, чем церковновнославянскому. Плюс не стоит забывать и о том, что 1581 год это лишь год печати. Не помню уже где, возможно, что в самом предисловии к Острожской библии Иван Фёдоров указывает на то, что для печати были взяты /боюсь напутать термин/ в общем самые первые варинты переводов. Отдельно взятые книги и главы Острожской библия, с моей точки зрения, не имеют с церковнославянским вообще ничего общего.