Различие между версиями «китайский»

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Семантические свойства: применение викификатора, ё, оформление, +{{разг.|-}}, {{пренебр.|-}} или {{шутл.|-}}: китайческий; +уханьский
Строка 16:
 
==== Значение ====
# [[относящийся]] к Китаю, китайцам или к их языку {{пример|{{выдел|Китайский}} чай дает навар бледно-желтый, слабый, но удивительно ароматный; его надо пить без сахара ― сладкий он неприятен.|В. К. Арсеньев|По Уссурийскому краю|1917||источник=НКРЯ}} {{пример|В {{выдел|китайский}} красный халат был одет барин, с золотыми головастыми змеями, и золотая мурмолка сияла на голове, как солнце.|И. С.Шмелев Шмелёв|Неупиваемая чаша|1918||источник=НКРЯ}} {{пример|На соседних брошенных дачах я нашелнашёл железный фонарь, песочные часы и {{выдел|китайский}} зонтик.|К. Г. Паустовский|Повесть о жизни.|уточнение титула=Время больших ожиданий|1958||источник=НКРЯ}}
# {{лингв.|ru}}, {{субстантивир.|ru}} {{=|китайский язык}} {{пример|На {{выдел|китайский}} переводят только настоящие китайцы, на японский{{-}}японцы и т. п.{{итп}}|Т. В. Солоневич|Записки советской переводчицы|1937||источник=НКРЯ}} {{пример|Брату не повезло: он был востоковедом, знал в совершенстве японский, {{выдел|китайский}}, корейский, провелпровёл на дипломатической работе за нашими восточными рубежами лет восемнадцать.|Я. Е. Харон|Злые песни Гийома дю Вентре|1965|издание без кавычек=1|Я. Харон.|уточнение издания={{"|Злые песни Гийома дю Вентре}}. Прозаический комментарий к поэтической биографии|дата издания=1989| г.|источник=НКРЯ}}
# {{техн.жарг.|ru}} {{помета|о единицах измерения}} цифры,: [[полученныйцифра|полученныецифры]], полученные нестандартной методикой измерения, которая завышает результат {{пример|{{выдел|Китайские}} ватты эпохи перестройки считались по разрушению динамика на третьей секунде (ватт PMPO).|Интернет}} {{пример|Сварочный инвертор на 250 РЕАЛЬНЫХ, а не {{выдел|китайских}} ампер в домашнем пользовании совсем не нужен.|Интернет}}
 
==== Синонимы ====
# {{разг.|-}}, {{пренебр.|-}} или {{шутл.|-}}: [[китайческий]]
# —
# [[китайский язык]]
# [[дутый]]
 
==== Антонимы ====
# [[некитайский]]
# —
# ?
 
==== Гиперонимы ====
Строка 36:
 
==== Гипонимы ====
# [[пекинский]], [[сычуаньский]], [[харбинский]], [[шанхайский]], [[уханьский]]
# [[мандаринский]], [[юэ]]
# ?
 
=== Родственные слова ===