Различие между версиями «сер»

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Е и Э
примеры из НКРЯ
Строка 16:
 
==== Значение ====
# {{истор.|ru}} [[представитель]] народности, упомянутой в исторических источниках {{?}} {{пример|Он упомянул даже особо о двух скоро погибших культурах нового света, мексиканской и перуанской, которые находились в ещё большем, чем китайцы, обособлении от всего остального исторического мира. О китайцах древние всё-таки имели смутное понятие и звали их {{выдел|серами}}… «Дрожат ли пред мощным в восточной пустыне индейцы и {{выдел|серы}}?» — говорит императору Августу Гораций.|Леонтьев|Владимир Соловьёв против Данилевского|1888|источник=НКРЯ}} {{пример|Римский историк Аммиан Марцеллин (330⁠–⁠400) в своей «Истории Рима» пишет по этому поводу: «С согдианами смежны саки, дикий народ, населяющий невозделанные земли, годные только для скотоводства. Поэтому нет там и городов… Над этой страной высятся хребты Асканимия и Комед, у подошвы которых через селение, именуемое Каменная башня (Lithinos pyrgos), проходит большой торговый путь, по которому ведутся сношения с {{выдел|серами}} (китайцами)».|В. Кузьмин|[http://nkj.ru/archive/articles/9030 Скифы на Кавказе]||Наука и жизнь|2007|источник=НКРЯ}} {{пример|Между тем пока голубоглазые жуны, или {{выдел|серы}} на Дальнем Востоке беспокоили китайцев, на противоположном конце континента, в Передней Азии ломали голову над тем, что делать с другими блондинами — киммерийцами.|Коломийцев И. П.|[http://rbook.me/book/10013220/read/page/20 Тайны Великой Скифии]|2005}}
# {{истор.|ru}} обращение к нотариусам и другим представителям среднего класса в итальянских средневековых городах {{пример|В итальянских средневековых городах «мессе́ром» именовали рыцарей, судей, докторов медицины и юриспруденции, церковных иерархов. К представителям среднего класса (в том числе, к нотариям) обращались «{{выдел|сер}}» (''итал.'' ser), а к мастеру цеха, художнику или музыканту — «маэстро» (''итал.'' maestro).||[[w:Мессер|Мессер]]|источик=ВП}} {{пример|В 1466 году или немного раньше молодой нотариус[*] {{выдел|сер}} Пьеро да Винчи переехал из своего имения в окрестностях местечка Винчи в тосканских Альбанских горах во Флоренцию. Незадолго перед этим он потерял свою первую жену Альбьеру Мадори и женился на Франческе Ланфредини, которую и привёз с собой во Флоренцию вместе со старушкой матерью, служанкой и побочным сыном [[w:Леонардо да Винчи|Леонардо]]. [*] Нотариусы титуловались не [[мессир]], как рыцари и высокие должностные лица, а {{выдел|сер}}.|Дживелегов|Леонардо да Винчи|дата=1929⁠–⁠1934 гг.|источник=НКРЯ}} {{пример|Томмазо ди {{выдел|сер}} Джованни ди Симоне Кассаи, прозванный [[w:Мазаччо|Мазаччо]], был сыном нотариуса из небольшого местечка. Рано потеряв отца, он в 16 лет приехал во Флоренцию учиться живописи.|С. А. Еремеева|Лекции по истории искусства|1999|источник=НКРЯ}}
#
# {{устар.|ru}} {{=|сэр}} {{пример|— тысячу раз я говорила вам, что у нас так не говорят: слово {{выдел|сер}}, а не сир, присоединяется к имени, а не к фамилии: {{выдел|сер}} Уиллиам, а не сир Горс. — На старости трудно привыкать к новым языкам и манерам, — отвечала Алевтина, краснея от стыда и досады.|Греч|Чёрная женщина|1834|источник=НКРЯ}} {{пример|Да, вы очень изменились: моего Тома Боулза больше нет. — Но не исчезла его вечная признательность вам, {{выдел|сер}}, — с большим волнением возразил Том.|[[w:Булвер-Литтон, Эдуард|Э. Булвер-Литтон]]|перев=с английского [[w:Ахматова, Елизавета Николаевна|Е. Ахматовой]]|Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь|1873|источник=НКРЯ}} {{пример|Либретто по роману Вальтера Скотта «[[w:Ламмермурская невеста|Ламермурская невеста]]» {{l}} Музыка Г. Доницетти. Впервые поставлена в 1835 г. в Неаполе. Действующие лица: {{l}}; {{выдел|сер}} Эдгар Равенсвудский — тенор; {{l}} Место действия — Шотландия. Время — средние века.|Д. Марголин|Спутник меломана. Собрание оперных либретто|1908|источник=НКРЯ}} {{пример|{{выдел|Сер}} Вильям остался на старых позициях и, став послом в Париже, был и после войны ярым поборником сохранения англо-французской антанты. Французская империалистская печать с Пертинаксом во главе недаром посвящает его уходу прочувствованные строки. Этот уход английская печать объясняет престарелым возрастом [[w:Тиррелл, Уильям|Тирреля]].||Международное обозрение. После ухода Тирреля||Известия|05.03.1934|источник=НКРЯ}}
 
==== Синонимы ====
# [[жун]]
#
# [[сэр]]
 
==== Антонимы ====
Строка 160 ⟶ 161 :
 
== {{з|II}} ==
{{Форма-прил|серый|м|1|слоги=сер|МФА=sʲer}} {{пример|Был вечер {{выдел|сер}} и тих, // Вдруг вспыхивает свет…|[[w:Кирюшин, Виктор Фёдорович|Виктор Кирюшин]]|[http://stihi.ru/diary/germinal/2017-12-30 Не угасает свет]||Сельская новь|2003}} {{пример|Гримёр О. Струнцова помогла актёру найти выразительную (в смысле «невыразительности») внешность этого незадачливого героя. Новосельцева не заметишь в толпе сослуживцев, не остановишь на нём внимания — так он поначалу ординарен и {{выдел|сер}}. И тут надо отдать должное [[w:Мягков, Андрей Васильевич|Мягкову]]. Он себя не пожалел.|Рязанов|Подведённые итоги|2000|источник=НКРЯ}} {{пример|Советские люди ненавидят немецких захватчиков не потому, что они люди чужой нации, а потому, что они принесли нашему народу и всем свободолюбивым народам неисчислимые бедствия и страдания. В нашем народе издавна говорят: «Не за то волка бьют, что он {{выдел|сер}}, а за то, что он овцу съел». (Смех. Продолжительные аплодисменты).|[[w:Сталин, Иосиф Виссарионович|И. В. Сталин]]|Доклад на торжественном заседании Московского Совета депутатов трудящихся с партийными и общественными организациями г. Москвы по случаю 27‑й годовщины Великой Октябрьской Социалистической Революции|1944|источник=НКРЯ}} {{пример|{{l}} сам по себе диалог этот — тускл, {{выдел|сер}}, вял, как мелкий, надоедливый дождь где-то на глухой, просёлочной дороге поздним осенним вечером {{l}}|[[w:Левидов, Михаил Юльевич|М. Ю. Левидов]]|"Сильнее смерти". Премьера в Камерном театре|28.01.1939|Советское искусство|№ 14 (594), 1939|источник=НКРЯ}} {{пример|Город безлюден, тих, {{выдел|сер}} и сир.|[[w:Буданцев, Сергей Фёдорович|Сергей Буданцев]]|Мятеж|дата=1919⁠–⁠1922 гг.|источник=НКРЯ}} {{пример|В мелких выбоинах мокрого тротуара застаивались маленькие осенние лужицы. Воздух был {{выдел|сер}} и сыр. Небо {{l}} было затянуто скучной серой пеленой.|Сологуб|Звериный быт|1912|источник=НКРЯ}} {{пример|Успенский выставил нам русского простолюдина простофилей. Но это-то, я думаю, и неверно, недаром есть поговорка: «мужик {{выдел|сер}}, да не чёрт его ум съел». Ум-то есть, только знаний нет, и круг приложения ума очень тесен, а дайте-ка ему простор!..|Энгельгардт|Письма из деревни|(1872⁠–⁠1887 гг.). Письмо пятое, 1875|источник=НКРЯ}} {{пример|Все журналы гласили только о военных или политических происшествиях. На сцене ничего не показывалось нового, кроме небольших патриотических пиес, приноровленных к настоящим обстоятельствам. Из-под пера славного баснописца нашего, Крылова, выходили басни, также к сему предмету относящиеся. В [[s:Ворона и Курица (Крылов)|одной]] из них ворона попадает к французам в суп, в [[s:Волк на псарне (Крылов)|другой]] ловчий Кутузов говорит волку Наполеону: «ты {{выдел|сер}}, а я, брат, сед, и волчью вашу я натуру знаю».|Вигель|Записки|дата=1850⁠–⁠1860 гг.|источник=НКРЯ}}
{{Форма-прил|серый|м|1|слоги=сер|МФА=sʲer}} {{пример|Был вечер {{выдел|сер}} и тих, // Вдруг вспыхивает свет…|Виктор Кирюшин|Не угасает свет||Сельская новь|2003}}
===Фразеологизмы и устойчивые сочетания===
 
*мужик сер, да не чёрт его ум съел
*не за то волка бьют, что он сер, а за то, что он овцу съел
*ты сер, а я, приятель, сед, и волчью вашу я давно натуру знаю
=={{з|III}}==
{{Форма-сущ|сера|р|мн||||ru|слоги=сер|МФА={{t-ru|сер}}}} {{пример|}}
<!-- Служебное: -->
{{improve|ru|}}