Различие между версиями «Викисловарь:Работа для бота»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 26:
::::::: {{ping|Wesha}} The question was rhetorical. Obviously I write in English because I can't write Russian, ik neem aan dat jij geen Nederlands begrijpt und mein Deutsch ist gar jämmerlich. I can only read your message in Russian by using a translation service, so it is helpful when you answer in English. What I was trying to say: we use English because we both know English. English has become the "international" language, often used even when both parties are not native speakers. This could be considered a case of "the majority isn't always right", because English is not the best choice for such an "international" language, it is too irregular. Technically, Esperanto is much better suited for this. The problem with Esperanto, while it is probably superior technically, is that neither of us actually ''knows'' it. Thus, we are lemmings. But that's not always bad.
::::::: '''Translation service''': Вопрос был риторическим. Очевидно, я пишу по-английски, потому что я не могу писать по-русски, ik neem aan dat jij geen Nederlands begrijpt und mein Deutsch ist gar jämmerlich. Я могу прочитать ваше сообщение только на русском языке с помощью службы перевода, поэтому полезно, когда вы отвечаете на английском языке. Что я пытался сказать: мы используем английский, потому что мы оба знаем английский. Английский стал «международным» языком, часто используемым, даже когда обе стороны не являются носителями языка. Это можно считать случаем «большинство не всегда правы», потому что английский не лучший выбор для такого «международного» языка, он слишком нестандартный. Технически, эсперанто гораздо лучше подходит для этого. Проблема с эсперанто, хотя она, вероятно, технически лучше, в том, что никто из нас на самом деле не «знает» об этом. Таким образом, мы лемминги. Но это не всегда плохо. [[Участник:Alexis Jazz|Alexis Jazz]] ([[Обсуждение участника:Alexis Jazz|обсуждение]]) 15:05, 29 июля 2020 (UTC)
:::::::: Wow, your translation service is really good, I did not notice any mess-ups that are characteristic to Google Translate or the like, your texts totally sound like coming from a native. (OK, until now: instead of "Я могу прочитать ваше сообщение только на русском языке с помощью службы перевода" it should have been "Я могу прочитать ваше сообщение на русском языке только с помощью службы перевода", it's "...your message '''only''' in Russian" vs "... can read '''only''' with help...") -- [[Участник:Wesha|Wesha]] ([[Обсуждение участника:Wesha|обсуждение]]) 21:12, 14 августа 2020 (UTC)
 
:* Отвечаю на русском, хотя мог бы присоединиться к "флешмобу" и писать на английском) Считаю необходимым наличие названия, которое можно будет набирать без смены раскладки, при этом возражаю против использования двух знаков равенства: во многих языках программирования они имеют совершенно конкретный и совсем другой смысл. Мне не кажется таким уж убедительным аргумент каких-то там других вики (каких, если почти все, по вашим словам, используют <nowiki>{{=}}</nowiki>?), но в качестве компромиссного варианта предлагаю три знака равенства подряд. [[Участник:Ain92|Ain92]] ([[Обсуждение участника:Ain92|обсуждение]]) 15:20, 28 июля 2020 (UTC)