Различие между версиями «Викисловарь:Словарь переводов:Концепция и правила»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Xbo (обсуждение | вклад)
Нет описания правки
спорные варианты перевода: первая редакция
Строка 18:
*Как только возникает коллизия омонимов ("одно написание для слов из разных языков"), разносите их на разные страницы по языку: <nowiki>[[an (en)]] и [[an (fr)]]</nowiki> &mdash; да, переименовав старую страницу. Поставьте между ними перекрёстные ссылки.</div>
*На каждый вариант перевода просьба давать хотя бы один пример употребления.
 
==Спорные варианты перевода==
Словарь переводов оперирует не переводами слов как таковых, а (почти всегда) слов в контексте / в конкретной предметной области. Это значит, что:
*далеко не всегда однокоренные слова должны в переводе в контексте иметь общий корень (и даже отображаться один-в-один в те же части речи)
*переводы, актуальные в одной предметной области / контексте, могут быть абсолютно неприменимы к другим контекстам -- и это нормально.
*''защищённые автором'' варианты перевода, предложенные одним, лишь в самых редких случаях могут быть вычеркнуты другим (можно подумать над таким списком исключений сейчас upfront, но лучше наработать его по опыту)
*наличие альтернативных переводов даже для конкретного контекста не исключает, что в том же контексте неприменимы другие варианты.
 
Спорные варианты могут помечаться как <nowiki>{{wrong}}</nowiki>, чтобы инициировать обсуждение (и отделять спорные от тех, по которым нет разногласий). Контент не должен запросто удаляться, пока это удаление не обсуждено (либо оппонент не выходит на контакт) -- конечно, кроме случаев явного вандализма.
 
==Ответы на некоторые вопросы==
# Зачем создавать ещё один проект, когда есть: