Различие между версиями «Викисловарь:Словарь переводов:Концепция и правила»
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
спорные варианты перевода: первая редакция |
категория для тематики; приводите примеры |
||
Строка 3:
* Язык источника — любой (добавляйте, если он ещё не на [[Заглавная страница|Заглавной странице]]); язык перевода — всегда русский.
* Для каждого варианта перевода старайтесь давать хотя бы один пример употребления. Для переводов "где-то точно видел в таком значении; контекст уже не вспомню" будьте готовы отстоять для вашего перевода право на жизнь (и описать, в каких условиях он применим).
* Обязательное правило — подлинность контекста в оригинале: если уж приводите контекст, воспроизведите его без искажений. Если всё же есть причины для умозрительных фраз, отмечайте это явно — чтобы не путать пользователей.
* Многие переводы привязаны к предметной области. Для удобства создан шаблон Category, так что достаточно перед тематическим вариантом перевода указать <nowiki>{{Category|ваша предметная область}}</nowiki>. Это даёт (а) единообразное оформление тематических переводов; (б) сводит все термины предметной области на одну страницу [[Category:ваша предметная область]] -- полный список категорий доступен через страницу [[Специальные:Categories]].
* Не стесняйтесь оставлять в статьях без перевода ''реальные'' фразы в оригинале — рано или поздно кто-нибудь предложит для них хороший вариант перевода. Обязательно поместите её в статью по слову / выражению, центральному в вашей фразе; поставьте рядом с ней метку <nowiki>{{НуженПеревод}}</nowiki>.
<div id="homonym collision">
*Как только возникает коллизия омонимов ("одно написание для слов из разных языков"), разносите их на разные страницы по языку: <nowiki>[[an (en)]] и [[an (fr)]]</nowiki> — да, переименовав старую страницу. Поставьте между ними перекрёстные ссылки.</div>
==Спорные варианты перевода==
|