Различие между версиями «-га»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Переименование "Аналоги" в "Синонимы"
Нет описания правки
Строка 1:
= {{-mdf-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{morph|тип=po|lang=mdf|}}
 
=== Произношение ===
{{transcription|}}
 
=== Значение ===
# {{морфема|удар=|часть=существительным, местоимениям, оканчивающимся на ''твёрдый звонкий согласный'',|образует=слово, переводящееся на рус. словосочетанием|знач=«[[и]] ''<исходн.слово>''» / «''<исходн.слово>'' [[тоже]]» / «[[и]] ''<исходн.слово>'' [[тоже]]»}} {{пример|[[мон]] → мон{{выдел|га}}|перевод=я → {{выдел|и}} я / я {{выдел|тоже}} / {{выдел|и}} я {{выдел|тоже}}}} {{пример|мон{{выдел|га}} молян|перевод={{выдел|и}} я пойду / я {{выдел|тоже}} пойду}}
 
=== Синонимы ===
# [[-ге]], [[-ка]], [[-ке]], [[-вок]]
 
=== Антонимы ===
#
 
=== Этимология ===
Происходит от {{этимология:|mdf}}
 
=== Библиография ===
* {{книга|автор = О. Е. Поляков|часть = |заглавие = Учимся говорить по-мокшански|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = Саранск|издательство = Мордовское книжное издательство|год = 1995|том = |страницы = 65|страниц = 200|серия = |isbn = 5-7595-0965-9|тираж = 5000}}
* {{книга|автор = В. И. Щанкина, А. М. Кочеваткин, С. А. Мишина|часть = |заглавие = Русско-мокшанско-эрзянский словарь|оригинал = Рузонь-мокшень-эрзянь валкс, Рузонь-мокшонь-эрзянь валкс|ссылка = http://www.library.saransk.ru/fu/grant/slovar.pdf|ответственный = Ю. А. Мишанин|издание = |место = Саранск|издательство = Поволжский центр культур финно-угорских народов|год = 2011|том = |страницы = 176, 479|страниц = 532|серия = |isbn = 978-5-91940-080-6|тираж = 1000}}
 
{{unfinished|mdf|s=1|p=1|e=1}}
{{Категория|язык=mdf|||}}
 
= {{-tt-}} =
=== Латиница (Latinça) ===
Строка 16 ⟶ 43 :
 
{{categ|Датив|Падежи|lang=tt}}
 
{{multilang|2}}