Различие между версиями «poor»

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.3) (бот добавил: lv:poor
м →‎Значение: замена, replaced: {{пример|}} → {{пример||перевод=}}
Строка 21:
# [[скромный]]; [[жалкий]], [[ничтожный]] {{пример|She began to gather up her {{выдел|poor}} little grip and closed her hand firmly upon her purse.|перевод=Керри схватила в одну руку свой жалкий чемоданчик, а в другой крепко зажала кошелёк.|Theodore Dreiser|Sister Carrie|1900|перев=М. Волосов|источник=НКРЯ}} {{пример|The men were a {{выдел|poor}} lot, but, egad! the women were wonderful.|перевод=Мужчины немногого стоили, но женщины, ей-богу, были замечательные…|Oscar Wilde|The Picture of Dorian Gray|1890-1891|перев=М. Абкина|источник=НКРЯ}}
# [[бедный]], [[несчастный]] {{пример|And that {{выдел|poor}}, {{выдел|poor}} man, we cannot save him!|перевод=И тот несчастный! Мы не можем его спасти!|Jack London|A Daughter of the Snows|1902|перев=Н. Давыдова, Н. Рачинская|источник=НКРЯ}} {{пример|Being proposed to is all very nice and all that sort of thing, but it isn't at all a happy thing when you have to see a {{выдел|poor}} fellow, whom you know loves you honestly, going away and looking all broken hearted, and to know that, no matter what he may say at the moment, you are passing out of his life.|перевод=Конечно, очень приятно выслушивать предложения, все это очень мило, но ужасно горько видеть несчастного человека, который только что сказал тебе прямо и честно, что любит тебя ― и уходит от тебя с разбитым сердцем.|Bram Stoker|Dracula|1897|перев=Н. Сардрова|источник=НКРЯ}}
# [[недавно]] [[умерший]], [[покойный]] {{пример||перевод=}}
#