Различие между версиями «Приложение:Ложные друзья переводчика (нидерландский)»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
с помощью AWB
Нет описания правки
 
Строка 1:
*[[Приложение:Ложные друзья переводчика]]
 
 
 
 
----
 
<big>'''Принятые обозначения:'''</big>
'''[[dar]]''' — [[трутень]] (а не [[дар]])
 
* '''никогда''': наиболее распространённые ошибочные варианты перевода
* '''редко''', '''крайне редко''': редкие, малораспространённые или специальные варианты перевода, маловероятные в большинстве случаев. Рекомендуется тщательно анализировать контекст, дабы убедиться в правомерности их выбора.
* '''помимо''': распространённые и наиболее очевидные, но не единственные варианты перевода. Следует использовать с оглядкой на контекст.
* '''только''': единственное из возможных значений, исключающее все остальные варианты. Следует тщательно анализировать контекст для того, чтобы убедиться в том, подходит ли данный вариант перевода для той или иной ситуации.
----
 
'''[[dar]]''' — [[трутень]] (а не'''никогда''': [[дар]])
 
'''[[galjoen]]''' — [[галеон]] ''испанское парусное судно''; носовой свес, носовая надстройка на парусном судне ('''редко''': [[гальюн]] ''отхожее место'')
 
'''[[tolk]]''' — [[переводчик]], [[разговорник]] (а не'''никогда''': [[толк]] — [[zin]])