Различие между версиями «environ»

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.3) (бот добавил: ja:environ
LEANSER (обсуждение | вклад)
оформление, дополнение
Строка 3:
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{prep fr|слоги={{по слогам|en|vi|ron}}}}
 
{{морфо||||}}
 
=== Произношение ===
{{transcription|ɑ̃.vi.ʁɔ̃|Fr-environ.ogg}}
{{transcriptions||}}
 
=== Семантические свойства ===
 
==== Значение ====
# [[около]], [[примерно]], [[приблизительно]] {{пример|John Bunsby, un homme de quarante-cinq ans {{выдел|environ}}, vigoureux, noir de hâle, le regard vif, la figure énergique, bien d'aplomb, bien à son affaire, eût inspiré confiance aux plus craintifs.|перевод=Сам Джон Бэнсби, человек лет сорока пяти, черный от загара, сильный, с живым взглядом и энергичным лицом, очень уверенный в себе и отлично знавший свое дело, был способен вселить уверенность даже в самого робкого человека.|Жюль Верн|Вокруг света за восемьдесят дней|перев=Н. Габинский, Я. Лесюк|1939|источник=НКРЯ}} {{пример|Il restait sur la table {{выдел|environ}} cinq cents roubles en billets de banque, dont trois coupures de cent roubles chacune.|перевод=На столе оставалось {{выдел|около}} пятисот рублей, кредитными билетами, и между ними три билета, во сто рублей каждый.|Ф. М. Достоевский|Преступление и наказание|перев=Élisabeth Guertik|1947|источник=НКРЯ}} {{пример|Une fois, il y avait {{выдел|environ}} deux mois, ils s'étaient rencontrés dans la rue, mais Raskolnikov s'était détourné et avait même changé de trottoir pour ne pas être aperçu de lui.|перевод=Раз как-то, месяца два тому назад, они было встретились на улице, но Раскольников отвернулся и даже перешел на другую сторону, чтобы тот его не заметил.|Ф. М. Достоевский|Преступление и наказание|Élisabeth Guertik|1947|источник=НКРЯ}} {{пример|Il était {{выдел|environ}} minuit quand don Philippe Belvidéro plaça le cadavre de son père sur la table.|перевод=Было {{выдел|около}} полуночи, когда дон Филипп Бельвидеро положил труп отца на стол.|Оноре де Бальзак|Эликсир долголетия|перев=Б. Грифцов|1930-1950|источник=НКРЯ}} {{пример|Après avoir passé environ un an en Crimée, elle revint.|перевод=Прожив в Крыму {{выдел|около}} года, она вернулась домой.|А. П. Чехов|Скучная история|перев=Édouard Parayre|1960|источник=НКРЯ}} {{пример|Et ils ont tous dit, d'une seule voix, que cela ne pouvait pas être un suicide: le coup de feu avait été tiré à {{выдел|environ}} deux ou trois mètres.|перевод=И все они в один голос: какое это самоубийство? Это не самоубийство, а выстрел {{выдел|примерно}} с двух-трех метров…|С. А. Алексиевич|Время секонд хэнд|уточнение титула=Часть 2|перев=Sophie Benech|2013|источник=НКРЯ}}
* [[около]] {{пример||перевод=}}
 
==== Синонимы ====
#
 
==== Антонимы ====
#
 
==== Гиперонимы ====
#
 
==== Гипонимы ====
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок||
|существительные=
|прилагательные=
Строка 27 ⟶ 33 :
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
От {{этимология:|fr}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
{{nocat}}
*
 
{{unfinished|fr|e=1|s=1|m=1}}
{{stub}}
{{Категория|язык=fr|||}}
{{длина слова|7|lang=fr}}