Различие между версиями «czytać»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Значение: ПРИМЕР читал бы
→‎Значение: пример czytający читающий
Строка 14:
# [[читать]] {{пример|Stryjowie popatrzali na nią z dala, lecz nikt z nich {{выдел|czytać}} ni pisać nie umiał, i co stało na karcie, tajemnicą dla nich było.|Józef Ignacy Kraszewski. Boleszczyce (1877)|перевод=Дядья издали посмотрели на пергамент, но никто из них не умел ни {{выдел|читать}}, ни писать, и начертанное в грамоте было для них тайной.|титул без кавычек=1|Юзеф Игнацы Крашевский. Болеславцы (1915)|источник=НКРЯ}}
 
czytałbym читал бы {{пример|Słuchałbym Bacha i {{выдел|czytałbym}} Swifta czy Flauberta. Czesław Miłosz. Zniewolony umysł (1953)|перевод=Сам бы я слушал Баха и {{выдел|читал бы}} Свифта или Флобера.|перев=Чеслав Милош. Порабощенный разум (В. Л. Британишский, 2003)|источник=НКРЯ}}
czytałbym читал бы
 
{{пример|Słuchałbym Bacha i {{выдел|czytałbym}} Swifta czy Flauberta. Czesław Miłosz. Zniewolony umysł (1953)|перевод=Сам бы я слушал Баха и {{выдел|читал бы}} Свифта или Флобера.|перев=Чеслав Милош. Порабощенный разум (В. Л. Британишский, 2003)|источник=НКРЯ}}
czytający читающий {{пример|Jako ostatni {{выдел|czytający}} został jeszcze Janusz, który przyszedł nieco później i teraz doganiał zespół. |Joanna Chmielewska. Wszyscy jesteśmy podejrzani (1966)|перевод=Из {{выдел|читающих}} остался только один Януш, который пришёл позднее, но теперь и он догонял общество.|перев=Иоанна Хмелевская. Мы все под подозрением (Вера Селиванова, 1993)|источник=НКРЯ}}
#
#