Различие между версиями «тень»
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ВМНС (обсуждение | вклад) |
Mullanur (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{wikipedia}}
= {{-ru-}} =
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
В значении ''тёмный участок'':
{{сущ ru f ina 8e
Строка 20:
{{морфо-ru|тень}}
=== Произношение ===
{{transcriptions|ˈtʲenʲ|ˈtʲenʲɪ}}
=== Семантические свойства ===
{{илл|Human shadow.jpg|Тени [2]}}
==== Значение ====
# [[участок]] поверхности или [[область]] пространства, менее ярко освещённые по сравнению с прочими, скрытые от прямых [[луч]]ей [[свет]]а {{пример|Сейчас жарко, надо уйти в {{выдел|тень}}.}} {{пример|Лунные затмения происходят, когда Луна входит в {{выдел|тень}} Земли.}}
# [[тёмный]] [[силуэт]], формируемый на освещённой поверхности загораживающим свет объектом {{пример|В полдень {{выдел|тени}} укорачиваются.}}
# {{религ.|ru}} призрак, привидение, душа умершего человека {{пример|{{выдел|Тень}} отца Гамлета.}} {{пример|Клянуся небом, в {{выдел|тень}} я обращу // Того, кто вздумает держать меня… Дорогу!|Уильям Шекспир|перев=с англ. М. А. Загуляева|Гамлет, принц датский|1877|источник=Lib}}
# неясно видимая фигура в полутьме {{пример|{{выдел|Тени}} в окнах замелькали толпой.|Роман Гуль|Азеф|1958|источник=НКРЯ}}
# {{
# {{
# {{
# {{
==== Синонимы ====
# —
# —
# [[призрак]], [[видение]], [[привидение]], [[фантом]]
# —
# —
# —
# —
====Антонимы====▼
====Гиперонимы====▼
====Гипонимы====▼
▲==== Антонимы ====
===Родственные слова===▼
# —
# —
* имена собственные:▼
# —
* пр. существительные:▼
# —
* прилагательные: [[теневой]]▼
# —
* глаголы: [[затенять]], [[затенить]], [[оттенять]], [[оттенить]]▼
# —
* наречия: ▼
# —
▲==== Гиперонимы ====
===Этимология===▼
# —
# —
# —
# —
# —
# —
# —
▲==== Гипонимы ====
# —
# —
# —
# —
# —
# —
# —
▲=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=тенёк, тенёчек
|уничиж=
|увелич=
|числительные=
|местоимения=
|предикативы=
|предлоги=
|полн=
}}
▲=== Этимология ===
Происходит от {{этимология:тень|да}}
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
* [[ни тени сомнения]]
* [[наводить тень на ясный день]], [[наводить тень на плетень]]
Строка 88 ⟶ 100 :
* [[бояться собственной тени]]
=== Перевод ===
{{перев-блок|тёмный участок
|en=[[shade]]; [[shadow]]
Строка 266 ⟶ 278 :
|ja=
}}
{{длина слова|4|lang=ru}}▼
=== Библиография ===
*
[[Категория:Существительные с вариативным склонением]]
|