Различие между версиями «Викисловарь:Словарь переводов:Концепция и правила»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
о контексте
Нет описания правки
Строка 1:
* Словарь переводов — подборка переводческих находок; выражений, реально используемых носителями языка; характерных контекстов и удачных переводов для них.
 
* Язык источника — любой (добавляйте, если он ещё не на [[Заглавная страница|Заглавной странице]]); язык перевода — всегда русский.
 
* Контекст оригинала и перевода очень желателен, хотя переводы "из старой заначки" могут не сохранять контекста.
 
* Обязательное правило — подлинность контекста в оригинале: если уж приводите контекст, воспроизведите его без искажений.
 
* Многие переводы привязаны к предметной области. Для удобства:
:* указывайте предметную область курсивом
:* ссылайтесь на категорию — чтобы все статьи предметной области можно было увидеть на одной странице (см.тематические ссылки на [[Заглавная страница|Заглавной странице]]
:Пример: [[Code_review]]
:: <nowiki>1. [[Category:программирование]]''(программирование)'' разбор кода; отсмотр кода</nowiki>
 
*Как только возникает коллизия омонимов ("одно написание для слов из разных языков"), разносите их на разные страницы по языку: <nowiki>[[an (en)]] и [[an (fr)]]</nowiki> &mdash; да, переименовав старую страницу.
 
----