Различие между версиями «ākāra»

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 18:
# [[вид]] {{пример|Atha kho, brāhmaṇa, purohito brāhmaṇo rañño mahāvijitassa pubbeva yaññā {{выдел|dasahākārehi}} paṭiggāhakesu vippaṭisāraṃ paṭivinesi.|перевод=И вот, брахман, царский жрец-брахман посоветовал царю Махавиджите перед жертвоприношением устранить сожаление от {{выдел|десяти видов}} людей, получающий долю в жертвоприношении:||Кутаданта сутта}}
# [[свойство]] {{пример| Yehi, ānanda, {{выдел|ākārehi}} yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi nāmakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu tesu liṅgesu tesu nimittesu tesu uddesesu asati api nu kho rūpakāye adhivacanasamphasso paññāyethā’’ti?|перевод=Ананда, эта композиция умственных явлений описывается только благодаря определённым {{выдел|свойствам}}, чертам, знакам и указаниям. Если эти свойства, черты, знаки и указания прекращаются, тогда может появляться в композиции физических явлений то, что называется "умственным контактом"?||Маханидана сутта}}
# [[перспектива]] {{пример|‘‘Paṇḍito, ānanda, sāriputto; mahāpañño, ānanda, sāriputto, yatra hi nāma cattāri sotāpattiyaṅgāni {{выдел|dasahākārehi}} vibhajissatī’’ti.|перевод=«Сарипутта мудр, Ананда. Сарипутта наделён великой мудростью, до такой степени, что он может рассмотреть четыре фактора вступления в поток {{выдел|в десяти перспективах}}».||СН 55.26}}
# [[аспект]] {{пример|dvattiṃsākāra|перевод=тридцать два аспекта тела}}
# [[обстоятельство]] {{пример|}}
Строка 46:
|существительные=ākāraparivitakka, anekākāravokāra, nivāsanākāra, pharusākāra
|прилагательные=sākāra, sabbākārasampanna, svākāra, dvākāra, ghorākāra
|числительные=dasahākāra
|местоимения=
|глаголы=