Различие между версиями «Приложение:Слова-призраки русского языка»

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
'''Слова-призраки''' (или слова-фантомы, призрачные слова [калька {{сэ|en|ghost word}}]; другие названия: мнимые слова, лексикографическая фикция, псевдогапаксы) — это слова, зафиксированные в опубликованных источниках, но никогда не существовавшие в языке.
 
* '''[[барбекьер|барбекье́р]]''' ‘специалист по приготовлению барбекю’ [Захаренко и др.].
* '''[[вермие]]''' ‘саранча, черви’: ошибочное прочтение слова ''[[вершие]]''.
* '''[[ветерхан]]''' {{угол.}} ‘проститутка’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|Wetterhahn}} из [Вольф] с переводом ‘{{сэ|de|Hure|скр=1}}’ (вместо ‘{{сэ|de|Hut|скр=1}}’), помеченного как опечатка в издании 1755 года<ref name=Шаповал>{{статья|автор=Шаповал В. В.|заглавие=О некоторых ошибках в современных жаргонных словарях|ссылка=http://www.philology.ru/linguistics2/shapoval-07e.htm|издание=Вопросы филологии|год=2007|номер=1 (25)|страницы=55—61}}</ref>.
* '''[[вуравель]]''' {{угол.}} ‘вошь’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|доп=слова-призрака *Wurawel}} цыганского происхождения из [Вольф]<ref name=Шаповал />.
* '''[[граль]]''' {{угол.}} ‘страх’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|Gral}} из [Вольф] с ошибочным переводом {{сэ|de|Furcht|скр=1}} вместо {{сэ|de|Frucht|скр=1}}<ref name=Шаповал />.
* '''[[кавалирсделикт|кавали́рсдели́кт]]''' ‘проступок, не считающийся бесчестьем или преступным деянием’ [Захаренко и др.].
* '''[[кардиофан]]''': см. [[кардиофанк]] и [[кардиофон]].
* '''[[корильон]]''' [БАС-3]: ошибочно вместо ''[[карильон]]''.
* '''[[кутиш|ку́тиш]]''' [Мильяненков] и '''кутишь''' [Балдаев] {{угол.}} ‘влагалище; карман’: транскрипция {{сэ|de|доп=*Kuttsch}} из [Вольф]<ref name=Шаповал />.
* '''[[народос|наро́дос]]''' {{угол.}} ‘приятель’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|Narodos}} из [Вольф]<ref name=Шаповал />.
* '''[[насе|на́се]]''' {{угол.}} ‘человек без денег’ [Мильяненков], ‘безденежный человек’ [Балдаев]: транскрипция {{сэ|de|nass|бесплатно}} из [Вольф]<ref name=Шаповал />.
* '''[[небуди|не́буди]]''' {{угол.}} ‘кровный враг’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция {{сэ|de|доп=слова-призрака *Nebudy}} из [Вольф] (вероятно, ошибочно переписанное *Národy — {{мн}} Narodos) с ошибочным переводом значения<ref name=Шаповал />.
* '''[[тхван]]''' {{угол.}} ‘место’ [Мильяненков]: транскрипция с опечаткой {{сэ|de|Than}} из [Вольф]<ref name=Шаповал />.
* '''[[фуз]]''' {{угол.}} ‘конопля’ [Балдаев; Мильяненков]: транскрипция vuš ({{сэ|rom|вуш}} в немецкой записи) из [Вольф]<ref name=Шаповал />.
* '''[[цавер|ца́вер]]''' {{угол.}} ‘ранний утренний час’ [Мильяненков], ‘раннее утро’ [Балдаев]: транскрипция {{сэ|de|Zawer}} из [Вольф] с переводом другого, расположенного рядом слова<ref name=Шаповал />.
* '''[[яеуся]]''' {{истор.}} ‘пошлина за право продажи алкогольных напитков в России’: ошибка сканирования (в действительности — '''явка'''), проникшая в ряд учебников по истории налогообложения.
 
== Примечания ==