Участник:LA2/Великий Бог
A parallel text in Russian (1912, Иван С. Проханов) and Swedish (1886, Carl Boberg) of the song How great thou art, verse 1-4:
¶ Великий Бог! Когда на мир смотрю я, | ¶ O store Gud, när jag den värld beskådar, |
На все, что Ты создал рукой Творца, | Som du har skapat med ditt allmaktsord, |
На всех существ, кого, свой свет даруя, | Hur där din visdom leder lifvets trådar, |
Питаешь Ты любовию Отца, - | Och alla väsen mättas vid ditt bord; |
¶ Тогда поёт мой дух, Господь, Тебе: | ¶ Då brister själen ut i lofsångsljud: |
Как Ты велик, как Ты велик! | O store Gud! O store Gud! |
¶ Когда смотрю я к небу, к звездам млечным, | ¶ När jag betraktar himlens höga under, |
Где дивно светлые миры текут, | Där gyllne världsskepp plöja etern blå, |
Где солнце и луна в эфире вечном, | Och sol och måne mäta tidens stunder |
Как в океане корабли плывут, - | Och växla om, som tvenne klockor gå; |
¶ Когда весной природа расцветает, | ¶ När sommarvinden susar öfver fälten, |
И слышу в дальней роще соловья, | När blommor dofta invid källans strand, |
И аромат долины грудь вдыхает, | När trastar drilla i de gröna tälten |
И слух ласкает звонкий шум ручья, - | Vid furuskogens tysta, dunkla rand; |
¶ Когда из туч нависших гром несется, | ¶ När jag hör åskans röst i stormen brusa, |
И в ночи темной молния блестит. | Och blixtens klingor springa fram ur skyn; |
Когда над почвой тощей дождь прольется | När regnets kalla, friska skurar susa, |
И радуга мой ясный взор пленит, - | Och löftets båge glänser för min syn; |
¶ Когда читаю я повествованье, | ¶ När jag i bibeln skådar alla under, |
О чудных Божьих делах святых, | Som herren gjort se'n förste Adams tid, |
Как Он людей - живое достоянье | Hur nådefull han varit alla stunder |
И возлюбил, и спас от бед земных, - | Och hjälpt sitt folk ur lifvets synd och strid |