Участник:LA2/В дни революции

A parallel text of В дни революции (1917) and Den stora ryska revolutionen 1917 (1918) by K.M. Oberuchev.

Годы изгнания. —
В Швейцарии и Америке. —
Агония старой власти

Landsflyktens år.
I Schweiz och Amerika.
Den gamla regimens dödskamp

Автору настоящих беглых воспоминаний пришлось пережить всю красоту революционного периода, Författaren av dessa flyktiga minnen råkade uppleva den ryska revolutionens glansperiod,
видеть тот порыв, который объял всех в момент переворота, bevittna de utbrott av hänförelse, som grep alla i omvälvningens stora moment,
принимать участие в попытках строительства новой России и наблюдать, вместе с тем, то разложение демократических сил, deltaga i försöken att bygga upp ett nytt Ryssland samt därjämte iakttaga den upplösning av de demokratiska krafterna,
которое началось в России, под влиянием целого ряда причин, и привело, наконец, som begynte i Ryssland och under inflytandet av en mängd samverkande orsaker slutligen ledde därhän,
к временному торжеству анархического большевизма, захватившего в последнее время власть. att den bolsjevikiska anarkien, som på sista tiden tillvällat sig makten, för tillfället avgick med segern.
Когда я пишу настоящие воспоминания в тихом и уютном уголке безмятежной и незатронутой войной Швеции, När jag nedskriver dessa erinringar i en lugn och gemytlig vrå av det från oroligheter och krig förskonade Sverige,
там на моей родине восстал брат на брата, har i mitt hemland broder rest sig mot broder,
и в потоках крови грозит захлебнуться свобода, только что родившаяся в стране и не успевшая ещё окрепнуть. och den frihet, som nyss uppspirat i Ryssland och ännu icke hunnit stadga sig, hotar att drunkna i floder av blod.
За последние восемь месяцев жизни пришлось так много пережить, перечувствовать и передумать, Under de sista åtta månaderna har jag genomlevat så mycket, känt och grubblat över så mycket,
что просто трудно остановиться мыслью на каком-либо эпизоде, какой-либо детали, att det är hart när omöjligt att fästa tanken på någon viss episod eller detalj
чтобы осветить жизнь надлежащим образом, för att med en lämplig bild belysa det hela,
без риска запутаться, и вместо правдивой картины жизни дать эскиз в неправильном освещении. utan risk att förvilla sig och framställa en tavla i falsk belysning i stället för en äkta verklighetsbild.
В дальнейшем рассказе я буду излагать только то, свидетелем или участником чего я был сам. I nedanstående skildring skall jag framställa endast vad jag själv har bevittnat eller tagit del i.
Пусть, благодаря этому, сузится круг моих наблюдений Härigenom måste omfånget av mina iakttagelser bliva begränsat,
и читатели вместо полной картины российской революции во всём её огромном масштабе получат только один уголок этой мятежной жизни, och i stället för en totalbild av den ryska revolutionen i hela dess ofantliga vidd skall läsaren få se endast en liten bråkdel av detta upprörda liv.
но зато я могу им гарантировать, что рассказана и показана им будет правда жизни этого небольшого уголка. Men däremot kan jag utlova, att det omtalade skall bliva en fullt verklighetstrogen skildring av livet på denna punkt.
Таковы мои обещания и таково моё искреннее желание. Detta är mitt löfte och mitt uppriktiga strävande.
Необходимое предупреждение. Men ännu en anmärkning måste jag förutskicka.
Я случайно остановился в Швеции, возвращаясь с копенгагенской конференции по вопросу об обмене военнопленными и улучшении их быта. Efter att ha lämnat konferensen i Köpenhamn rörande utväxling av krigsfångar samt förbättring av deras tillstånd kom jag att stanna i Sverige.
Ехал я с товарищами по делегации после продолжительных бесед с представителями наших противников, Med mina kamrater i delegationen avreste jag efter långvariga överläggningar,
во время которых выяснилось желание всех сделать возможно больше блага для этих несчастных жертв войны. under vilka en samfälld önskan röjde sig att så mycket som möjligt förbättra ställningen för dessa krigets olyckliga offer.
Ехали мы с тем, чтобы возвратиться в Россию, чтобы там добиться от Временного Правительства скорейшего утверждения наших соглашений и скорее провести их в жизнь и облегчить тем самым участь обездоленных. Vi ärnade återvända till Ryssland för att av den provisoriska regeringen så fort som möjligt utverka bekräftelse härpå.
Но не удалось нам это. Men detta lyckades dock icke.
В столице России группа лиц совершила переворот. I den ryska huvudstaden hade en grupp personer nyss utfört en omvälvning.
Правительство, поставленное революцией, и ведшее народ и страну к Учредительному Собранию, Den regering, som kommit till makten genom revolutionen och fört land och folk till den konstituerande församlingen,
оказалось свергнутым, и нам некому докладывать, не от кого получать санкции на осуществление того, befanns vara störtad, och vi hade icke någon, till vilken vi kunde vända oss, eller av vilken vi kunde få sanktionering av de planer,
над чем все мы работали с верой в полезность нашей работы и надеждой на самое скорое проведение её в жизнь. på vilkas realiserande vi alla hade arbetat med övertygelse om gagneligheten av vårt värv och med förtröstan om ett snart förverkligande av vårt program.
После этих необходимых замечаний я позволю себе приступить к рассказу. Efter dessa inledande ord övergår jag till själva ämnet.
Но прежде, чем начать повествование о красоте раскрывшейся перед народами России жизни, Men innan jag begynner skildringen av det löftesrika perspektiv, som öppnade sig för folken i Ryssland,
мне нужно остановиться несколько на периоде, непосредственно предшествовавшем революции, måste jag dröja något vid den period, som omedelbart föregick revolutionen,
на годах моего невольного отсутствия из страны именно в то время, когда там назревали и подготавливались великие события. samt vid mina förvisningsår, då de stora tilldragelserna där hemma förbereddes och började mogna.
Это время, годы войны, я провёл в изгнании. О них пишу я не для того, чтобы знакомить читателей с моей биографией. Om dessa år i landsflykt skriver jag icke för att lemna läsaren biografiska upplysningar om min egen person.
Нет, это необходимо для того, чтобы многое из пережитого мною во время революции стало яснее читателям, незнакомым с обычными условиями жизни россиян. Men det är nödvändigt, för att mycket av vad jag upplevat under revolutionstiden skall bli tydligare för de läsare, som icke äro förtrogna med de ryska förhållandena.
Я вспоминаю свои юные годы. Jag tänker först på mina ungdomsår.
Ещё мальчиком я заинтересовался некоторыми явлениями общественной жизни Redan som gosse intresserade jag mig för vissa företeelser i det offentliga livet
и знал имена революционных деятелей того времени. och kände åtminstone till namnet åtskilliga revolutionära personligheter på den tiden.
Это было время так называемого движения в народ, охватившего широкие круги русской интеллигенции. Det var den period, då "gåendet till folket" var lösen — en rörelse, som grep vida kretsar av det intelligenta Ryssland.
Молодёжь, полная веры в то, что наш народ, живущий в общине, полон социалистических настроений, En ungdom, full av tro på vårt folk, som levde i kommunistiskt byalag med socialistiska tendenser,
пошла в деревню с проповедью социализма и призывом к иному устройству жизни, на новых началах, gick ut på landsbygden för att predika socialismen och väcka bönderna till ny samhällsordning på grundvalar,
так хорошо знакомых народу, но ещё не оформившихся в его сознании. som visserligen voro folket bekanta, men ännu icke hunnit klarna i dess medvetande.
Имена этих глубоко преданных интересам народа людей сохранились в моей памяти с детских лет, Namnen på dessa för folkets väl varmt intresserade personer ha fästat sig i mitt minne från barndomsåren,
и я был счастлив встретиться с этими светочами русской революции, och jag hade lyckan att ha träffat några av dessa den ryska revolutionens lysande föregångsmän,
дожившими до настоящих дней и принёсшими на склоне дней своих на алтарь революции всю свою веру в торжество правды на земле. som levt ända till våra dagar och nu, vid levnadens ände, fått på revolutionens altare nedlägga sin tro på rättvisans seger på jorden.
К юношеским годам моим, к тому возрасту, когда особенно открывается ум и сердце на всё светлое, Under min uppväxttid, då förstånd och hjärta särskilt äro mottagliga för allt ljust,
мечтатели народники-социалисты были разгромлены blevo dessa idealistiska narodniker och socialister undertryckta,
и на развалинах их организаций народилась одна, чисто политическая партия — «Народная Воля», — men på ruinerna av deras organisation uppstod ett enda, rent politiskt parti Narodnaja Volja (folkviljan),
деятели которой, хотя и исповедовали социализм, vars medlemmar visserligen bekände sig till socialismen,
но считали необходимым вести с правительством борьбу прежде всего за политическую свободу родного народа, men ansågo det nödvändigt att föra kampen med regeringen först och främst för folkets politiska frihet,
за создание в стране таких условий, при которых возможно свободное развитие народа. för åstadkommande av så drägliga livsvillkor, att folket fritt kunde utveckla sig.
Одним из методов борьбы, предлагавшихся деятелями этой партии, En av de kampmetoder, som föreslogos av detta parti,
был захват власти путём вооружённого восстания и привлечения к этому войска, var att slå in på den beväpnade resningens väg och söka anhängare inom hären.
для чего в войске, среди, главным образом, офицеров велась усиленная пропаганда и создавалась специально военная революционная организация. För detta syfte gjordes stark propaganda inom armén, särskilt bland officerarna, och en speciellt militärisk revolutionsorganisation grundades.
Наибольшее развитие эта отрасль деятельности получила в начале восьмидесятых годов, после 1 марта 1881 года. Den största utveckling fick denna verksamhet i början av 80-talet (efter kejsarmordet i mars 1881).
Но в середине восьмидесятых годов, усердием предателя Дегаева военно-революционная организация провалилась, Men på mitten av 1880-talet sammanstörtade denna militäriska revolutionsorganisation på grund av Degajevs förräderi,
и среди офицерства произведены были крупные аресты. och inom officerskåren företogos många häktningar.
После этого процесс следовал за процессом, и во второй половине этого десятилетия от военно-революционных организаций «Народной Воли» ничего не осталось. Härpå följde rättegång efter rättegång i senare delen av 80-talet, och Narodnaja Voljas militära revolutionsorganisation upphörde.
Идеями и методами борьбы «Народной Воли» я интересовался с юных лет. Allt ifrån ungdomsåren intresserade jag mig för Narodnaja Voljas idéer och kampmetoder.
Во время же разгрома «Народной Воли» я был уже офицером в Артиллерийской Академии, När föreningen upplöstes, var jag redan officer i artilleriakademien,
и здесь нам, нескольким товарищам, пришла мысль возродить военную организацию. och här föddes hos mig och några kamrater tanken på att pånyttföda den militära organisationen.
Это было в 1888 году, а в 1889 году мы все уже были арестованы и посажены в Петропавловскую крепость. Det var år 1888, men redan 1889 voro vi alla häktade och inspärrade i Petropavlovska fästningen.
Не буду описывать интересных переживаний в этой знаменитой тюрьме. Jag skall ej beskriva mina intressanta upplevelser i detta beryktade fängelse,
Не в этом сейчас дело. ty det hör ej till detta ämne.
После более чем полугодового сидения всех нас без суда разослали по отдалённым округам под надзор полиции и начальства. Efter mer än halvårig fängelsetid blevo vi alla — utan dom och rannsakning — skingrade till avlägsna orter under uppsikt av polis och myndigheter.
На мою долю выпал Туркестанский край, где я и провёл около десяти лет жизни в постоянных скитаниях с одного места на другое. På min lott föll Turkestanska territoriet, där jag tillbragte ungefär tio år under ständigt kringflackande från en ort till en annan.
Наступил 1905 год, год революции. Så kom revolutionsåret 1905.
Я был тогда в Киеве, Jag vistades då i Kiev,
где благодаря некоторым политическим выступлениям (я примыкал тогда к социалистам-революционерам) där jag, tack vare några "politiska förbrytelser" (jag hade då anslutit mig till socialistiska revolutionärer),
разошёлся с генералом Сухомлиновым во взглядах на текущий момент, и мне вновь пришлось прокатиться в Туркестан; kom i delo med general Suchomlinov, och jag måste åter bege mig till Turkestan.
но теперь я ехал уже с определённым готовым решением покончить с военной службой: Jag reste dit med den nu fullt bestämda föresatsen att bryta med krigstjänsten.
начиналась полоса реакции и слишком много компромиссов она требовала от офицера, особенно штаб-офицера, каковым я был в то время. Det reaktionära skedet hade inträtt, och man fordrade för mycket av officerarna, särskilt stabsofficerarna, till vilka jag då hörde.
И после полугодовых скитаний по ширям и высям Туркестана (за полгода я проездил свыше сорока тысяч вёрст) Efter ett halvårigt kringirrande i Turkestan (under 6 månader tillryggalade jag mer än 40,000 kilometer!)
вышел в 1907 году в отставку, чтобы отдаться любимому литературному труду, которым занимался ещё будучи на службе. tog jag avsked år 1907 för att ägna mig åt litterär sysselsättning, varmed jag hade befattat mig redan under min militära tjänstgöring.
Здесь, конечно, жандармы и полиция не оставляли меня своим милостивым вниманием, Naturligtvis upphörde gendarmerna och polisen icke med sin nitiska uppmärksamhet mot mig,
и когда в 1909 году в частях корпуса, где я в 1904 году командовал батареей, och när år 1909 häktningar företogos inom de truppavdelningar, där jag 1904 hade kommenderat batterierna,
были произведены аресты и создавалось дело о военно-революционной организации партии социалистов-революционеров, och en rättegång anhängiggjordes rörande de revolutionära socialisternas militärorganisation,
жандармы вспомнили меня и привлекли к суду. kommo gendarmerna ihåg mig och ställde mig inför domstol år 1910.
Суд в 1910 году оправдал меня, военный суд, судивший по законам военного времени с угрозой смертной казни, Krigsrätten, som enligt ståndrättslagen kunde belägga med dödsstraff, frikände mig dock,
и это лишило возможности чиновника департамента полиции, ведшего следствие, och detta betog vederbörande poliskommissarie, som lett undersökningen,
добиться высылки меня в административном порядке, möjligheten att på administrativ väg utverka min deportering,
что он обещал во время следствия. något som han under rannsakningen hade svurit att göra.
Правда, что не удалось ему в то время, он успел исполнить в недалёком будущем. Men fast detta icke lyckades honom då, genomdrev han det dock tämligen snart.
В поисках работы я приехал в конце 1913 года в Петроград Under mitt sökande efter arbete kom jag i slutet av 1913 till Petrograd,
и тут, благодаря усиленному вниманию охранного отделения, был вновь арестован, och här blev jag, tack vare ochranans skärpta uppmärksamhet, åter häktad.
а точивший на меня зубы чиновник департамента полиции сумел моё «дело» представить в таком виде, Poliskommissarien, som hade ett horn i sidan till mig, förstod att framställa min "affär" i en sådan dager,
что министр внутренних дел, Н. А. Маклаков, решил выслать меня административно, att inrikesministern N. A. Maklakov beslöt att deportera mig på administrativ väg.
назначив местом ссылки Олонецкую губернию, её северный Повенецкий уезд. Till förvisningsort utsågs distriktet Povjenets i norra delen av guvernementet Olonets.
Затем эта мера была изменена в смысле предоставления мне права выехать на три года заграницу, Detta straff mildrades dock sedan till tillstånd för mig att fara utomlands på tre år,
без права возвращения в Россию до января 1917 года. men utan rättighet att återvända till Ryssland före januari 1917.
В начале 1914 года я выехал из Киева в направлении к Швейцарии. I början av 1914 reste jag från Kiev med Schweiz som mål.
Эту маленькую страну я выбрал для постоянного невольного пребывания Jag utsåg detta lilla land till min stadiga vistelseort under landsflykten,
потому, что мне представлялась она страной свободной, где многому можно поучиться. därför att det tycktes mig vara ett fritt land, där jag hade mycket att lära mig.
К тому же меня манила природа её: я так полюбил горы и прогулки в горах, когда был в Туркестане! Dessutom lockade mig dess vackra natur; alltsedan jag var i Turkestan, hade jag funnit behag i berg och bergvandringar.
Русская граница у Александрово. Суровый допрос жандармского офицера. På den tysk-ryska gränsstationen Aleksandrovo anställdes ett barskt förhör av en gendarmeriofficer.
Тут же вручают мне заграничный паспорт, и я уже в Германии. Där fick jag mitt utländska pass och beträdde tysk mark.
На станции Торн мой документ почему-то обратил внимание германского жандарма Men i Thorn ådrogo sig mina papper den tyske ämbetsmannens uppmärksamhet.
и в то время, как всем моим спутникам были возвращены паспорта тут же в вагоне, меня потребовали на станцию и там долго не хотели меня отпустить. De återställdes visserligen, men då jag och mina reskamrater redan befunno oss i järnvägsvagnen, fördes vi tillbaka ut på bangården, och man ville på länge ej släppa mig.
Их внимание было привлечено моим чином. Deras uppmärksamhet hade fästats vid min rangbeteckning.
Дело в том, что слова «отставной полковник» на немецком языке были переведены просто «оберст», Orden "f. d. överste" hade nämligen på tyska helt enkelt översatts med Oberst,
и, по-видимому, именно это обстоятельство, что к ним в феврале месяце едет зачем-то русский «оберст», и привлекло внимание пограничных жандармов. och naturligtvis väckte det misstankar, att en rysk överste i okänt ärende begav sig till utlandet.
После долгих переговоров и настойчивых указаний, Efter långa underhandlingar och energiskt påpekande,
что я «отставной полковник», пришли мы, наконец, к благополучному разрешению вопроса, att jag var för detta överste, blev frågan slutligen lyckligt avgjord,
и пропускной штемпель был, наконец, поставлен на моём паспорте. och tillåtelsen att fortsätta resan intygades på mitt resepass.
Короткая, на несколько дней, остановка в Берлине, Efter några få dagars uppehåll i Berlin
и вот я в Швейцарии, которая так манила меня своей чарующей красотой. befann jag mig nu i Schweiz' bedårande natur.
Ехал я в Швейцарию с тем, чтобы годами ссылки воспользоваться для всестороннего ознакомления с жизнью этой маленькой, но чрезвычайно интересовавшей меня республики. Mitt syfte var att mångsidigt studera denna lilla, men för mig synnerligen intressanta republiks förhållanden,
Я хотел погрузиться во все детали жизни её. och jag ville fördjupa mig i alla dess detaljer.
Как социалист и сторонник уничтожения регулярных армий и создания милиции, Som socialist och motståndare till reguljära arméer, men vän av milis-systemet
и вместе с тем, как военный специалист, я начал своё ознакомление с военного дела и оригинальной постановки его в Швейцарии. och på samma gång militärisk fackman, började jag göra mig förtrogen med de egenartade militära organisationerna i Schweiz.
Мои русские друзья дали мне возможность подойти вплотную к военному делу и армии в Швейцарии. Mina ryska vänner gåvo mig möjlighet att grundligt lära känna detta.
Вскоре после приезда, я уже посещал школу рекрутов пехоты в Лозанне, а также и ездил на занятия в школу рекрутов артиллерии. Redan kort efter min ankomst fick jag besöka skolan för infanterirekryter i Lausanne samt en skola för artillerirekryter.
Полны интереса были эти наблюдения, Mina iakttagelser voro mycket intressanta,
и тут-то я на практике убедился, что требования социалистов och jag kom nu praktiskt till den övertygelsen, att mina och socialisternas krav
о введения милиционной системы организации вооружённых сил страны не являются угрозой для её существования; på införande av milissystemet icke innebär något men för ett lands väpnade värn.
нет, милиция — это реальная сила, достаточная для обороны, мощная. Milisen är tvärtom den reella kraften, tillräcklig för ett lands försvar.
Здесь не место говорить об организации милиции и её значения, Här är ej platsen att tala om dess organisation och betydelse.
как вооружённой силы; но я не могу обойти молчанием один весьма любопытный эпизод. En mycket intressant episod kan jag dock ej förbigå med tystnad.
Я был на стрельбе артиллерийской школы рекрутов в Биере. Jag bevistade en skjutövning vid artilleriskolan i Bierry,
Это была всего четвёртая неделя обучения только что начавших изучать военное дело рекрутов. och rekryterna hade blott tre veckor övat sig i vapnens bruk.
Тут же в числе присутствовавших оказался пехотный офицер подполковник Bland de närvarande åskådarna var ock en infanterimajor
одного из французских полков, расположенных по ту сторону Лемана, в Савойях. från ett av de franska regementen, som voro förlagda i Savoyen, på andra sidan om Genèversjön.
Само собою разумеется, мы заговорили с ним по жгучему тогда для французской армии вопросу о двух и трёхлетних сроках службы. Jag kom naturligtvis i samspråk med honom om den för den franska hären då brännande frågan om 2- eller 3-årig värnplikt.
Он сразу отрекомендовался мне сторонником трёхлетней службы; Han röjde sig genast som anhängare av den treåriga krigstjänsten.
я не скрыл от него, что я склоняюсь к двухлетней, Jag gjorde ingen hemlighet av att jag lutade åt den tvååriga övningstiden,
если почему-либо нельзя прямо перейти к милиционной системе, om man icke direkt kunde övergå till milissystemet,
т. е. такой, при которой от гражданина, обязанного защищать родину, d. v. s. en sådan organisation, där det av varje medborgare, skyldig att värna sin fosterjord,
требуется минимум затраты времени и сил для подготовки к этой тяжёлой и вместе с тем почётной обязанности. krävdes ett minimum av tidspillan och krafter för att förbereda sig för ett så svårt och på samma gång hedrande värv.
Началась стрельба. Så begynte skjutövningen.
Батарея, после месячной всего подготовки рекрутов и управляемая офицером милиции, Efter knappt en månads övning, under ledning av en milisofficer,
в обычной жизни народным учителем, стреляла превосходно. som i det civila livet var folkskollärare, utföll den förträffligt.
Когда, после окончания стрельбы, начальник школы пошёл на батарею для разбора и замечаний, Efter dess slut gick chefen fram till batteriet i och för kritik och anmärkningar.
мы с подполковником, по понятной скромности, остались в стороне и тут делились впечатлениями. Den franske majoren och jag, som av förklarlig taktfullhet höllo oss på sidan, delgåvo varandra våra intryck.
Он, как и я, был поражён виденным; Han, som jag, var frapperad av vad han hade sett.
но когда я ему указал на это, как на доказательство, Men när jag påpekade detta goda resultat som ett bevis på
что длинные сроки службы для действительной подготовки войск не нужны, att en lång tjänstetid icke är nödvändig för en effektiv krigsutbildning,
он ответил обычной в таких случаях фразой: svarade han med den i detta fall vanliga frasen:
«Да в Швейцарии это возможно, а во Франции нет». "Ja, i Schweiz är det möjligt, men inte i Frankrike."
Но это между прочим. Detta blott i förbigående.
Я усердно посещал школы рекрутов, бывал на проверочных мобилизациях некоторых частей войск, бывал на манёврах, Jag besökte flitigt rekrytskolorna, deltog i provmobiliseringar av några kårer, bevistade manövrer,
и всегда выносил впечатление, что швейцарцы сумели создать свою сильную для обороны страны армию с минимумом отягощения для этой цели граждан. och överallt fick jag det intryck, att schweizarna förmå att utbilda en för landets försvar tryggande här med ett minimum av bördor, som medborgarna för detta syfte måste påtaga sig.
Правда, та интенсивность работы, которую мне пришлось наблюдать в швейцарских школах рекрутов, Visserligen kan den arbetsintensitet, som jag hade tillfälle att iakttaga i de schweiziska rekrytskolorna,
не может сравниться с бесполезной растратой времени при продолжительных сроках службы в России icke jämföras med den gagnlösa tidsförlusten under uttänjd tjänstetid i Ryssland
и, думаю, в других странах, где существуют регулярные казарменные армии. och, som jag tror, i andra länder, där reguliära garnisonstrupper existera.
Я хотел пройти все курсы швейцарской армии, Jag ville genomgå de schweiziska militärkurserna
чтобы возвратившись в Россию иметь право говорить о милиции, как вооружённой силе, för att efter återkomsten till Ryssland ha rätt att förorda milisen som en väpnad styrka —
не только в силу партийной программы и требования социалистических групп и книжного знакомства с нею, icke blott på grund av partiprogrammet och socialisternas krav samt min litterära bekantskap därmed,
но и на основании непосредственного знакомства с постановкой дела обучения, организации, снабжения и т. п. utan ock på grundvalen av direkt kännedom om den sakliga organisationen, utrustningen m. m.
той силы, которая называется народной милицией. av den styrka, som kallas folkmilis.
Я хотел в совершенстве изучить эту силу, чтобы явиться проводником её в русской жизни, Jag ville fullständigt studera denna styrka för att kunna introducera den i Ryssland,
как только явится к тому возможность, så snart möjlighet därtill yppade sig.
а в близость этой возможности я веры не терял, Och min tro på denna möjlighets närhet förlorade jag icke
несмотря на мрачные дни реакции, которые переживала тогда моя страна. trots den mörka reaktion, vari mitt fosterland befann sig.
Но случилось нечто, что прервало мои наблюдения. Men nu timade något, som avbröt mina studier.
1 августа разгорелся в Европе военный пожар, Den 1 augusti tändes den stora krigsbranden i Europa,
и мирная и покойная жизнь той маленькой страны, och det lugna, fridfulla livet i det lilla land,
в которой я нашёл гостеприимный кров, как изгнанник из родины, была нарушена. där jag hade funnit en gästvänlig asyl som landsflykting, blev stört.
Я помню первые тревожные дни, Jag minns de första oroliga dagarna,
когда не был ещё решён вопрос, då frågan ännu icke var avgjord,
куда Германия направит свои полчища — vart Tyskland skulle skicka sina härskaror —
на Бельгию или на Швейцарию. till det lilla Belgien eller till Schweiz.
Двум нейтральным странам угрожала непосредственная опасность. Två neutrala stater hotades av överhängande fara.
И если после некоторого колебания Вильгельм направил свои войска на Бельгию, Om kejsar Wilhelm efter någon tvekan riktade sina truppers kosa till Belgien,
то в этом отношении сыграло роль не только то обстоятельство, så kom sig detta icke blott därav,
что Бельгия является для Германии хорошим плацдармом для разворачивания своих сил против Франции и Англии, att Belgien i Tysklands ögon erbjöd en lämplig plats för utvecklande av sina stridskrafter mot Frankrike och England,
но ещё и то, что за два года до войны император Вильгельм был на манёврах и в Бельгии и в Швейцарии, utan ock därför att Wilhelm två år före krigsutbrottet hade bevistat manövrerna i Belgien och Schweiz,
и ознакомился с армиями той и другой страны, studerat de båda ländernas arméer
и признал большую силу сопротивления швейцарской милиции. och fått den uppfattningen, att den schweiziska milisen innebar större motståndskraft.
Я этим отнюдь не хочу сказать что-нибудь скверное относительно бельгийской армии. Härmed vill jag icke ha sagt något förklenande om den belgiska hären.
Нет, прожив в Бельгии за год до войны почти целый год, я успел полюбить эту страну, Under min vistelse i Belgien nästan ett helt års tid hade jag fastmer lärt mig älska detta land,
и когда её разрушали мне было особенно больно, och när det krossades, gjorde det mig särskilt ont,
ибо с каждым новым именем разрушенного города у меня было связано много личных воспоминаний. ty med varje stad, som förstördes, voro många personliga minnen förknippade för mig.
Что же касается армии, то её героическое поведение во время войны заслуживает только уважения и восторга. Och vad dess armé beträffar, förtjänar dess hjältemodiga uppförande under kriget endast aktning och beundran.
Но, ведь, это была регулярная армия, своими кадрами связанная с определёнными гарнизонами, Men det var ju en reguliär här, genom sina kader förenade med sina bestämda garnisoner,
а вследствие этого не столь подвижная и быстро и легко мобилизуемая, как швейцарская милиция. och på grund härav ej så rörlig och lätt att mobilisera som den schweiziska milisen.
Кроме того, в 1912 году император Вильгельм был на манёврах в Бельгии и наблюдал осаду Льежа, Dessutom hade kejsar Wilhelm under manövrerna i Belgien varit med om belägringen av Liège,
причём от него и его штаба не было скрыто ничего. varvid intet blev dolt för honom och hans stab.
А в штабе Вильгельма находился… тот самый генерал Эммих, Och i hans stab befann sig den samme general Emmich,
который командовал войсками, направленными против Льежа: som kommenderade trupperna mot Liège under kriget,
он знал крепость не хуже, чем её защитники. och han kände fästningen lika bra som dess försvarare.
Но возвратимся к Швейцарии.
Как только вспыхнула война, Швейцарии пришлось мобилизовать все свои силы, Så fort kriget utbröt, måste Schweiz mobilisera alla sina stridskrafter
и она ощетинилась тысячами штыков против возможных противников. och riktade tusentals bajonetter mot eventuella motståndare.
По понятной скромности, как только была объявлена военная мобилизация, я немедленно отошёл När mobiliseringen blev utfärdad, drog jag mig dock hänsynsfullt
от швейцарской армии и больше к ней не подходил. från den schweiziska armén och visade mig ej mer där.
Как только вспыхнула война, естественно пришлось отойти от наблюдения обычной швейцарской жизни, Naturligtvis måste jag också upphöra med mina studier av det normala schweiziska livet,
так как вместе с войной явилась забота о своих русских, därför att med kriget följde ock omsorgen om mina landsmän,
оказавшихся в тяжёлом положении, вследствие войны; som befunno sig i svårt läge.
в дальнейшем пришлось уделить много внимания нашим военнопленным, этим жертвам войны, Dessutom måste jag längre fram rikta min uppmärksamhet på våra krigsfångar, dessa krigets offer,
нуждавшимся в помощи и внимании из заграницы, som behövde hjälp och deltagande från utlandet,
тем более, что старое правительство смотрело на пленных, как на изменников, så mycket mer som den gamla regeringen betraktade de fångna som förrädare
и первое время совершенно не разрешало в России помогать им. och i början alls icke brydde sig om dem.
И вот, в процессе работы помощи нашим соотечественникам Under arbetet för att hjälpa mina landsmän
мне пришлось наблюдать ту великую гуманитарную роль, konstaterade jag den stora humanitära roll,
которую играла Швейцария во время войны с самого начала и до настоящего времени. som Schweiz spelade under kriget från första början till nuvarande stund.
Достаточно сказать, что международное бюро розыска военнопленных, Vare det nog sagt, att den internationella byrån för efterforskning av krigsfångar,
обслуживаемое более чем двумя тысячами швейцарских граждан и гражданок, vilken sysselsatte mer än två tusen schweiziska medborgare och medborgarinnor,
работающими совершенно безвозмездно, som arbetade utan lön,
дало успокоение многим и многим тысячам обитателей воюющих стран и оказало помощь и поддержку пленным. gav tröst åt många tusende invånare av det militära ståndet och skänkte bistånd och underhåll åt fångar.
Укажу на деятельность швейцарской почты, обслуживающей пленных и их родственников, Jag påpekar ock den schweiziska posten, som verkade för fångarna och deras släktingar
пересылая всю их корреспонденцию, — genom att befordra hela deras korrespondens,
миллионы писем, переводов и посылок, — совершенно бесплатно. miljoner brev, översättningar och andra sändningar alldeles kostnadsfritt.
Государство при этом несёт огромные убытки, и почтово-телеграфное ведомство, Staten led därvid stor förlust, och post- och telegrafverket,
дававшее в былое время доход государству, som hittills hade lämnat statskassan inkomster,
в годы войны приносит дефицит и постоянно требует всё новых и новых ассигнований. uppvisade brist under krigsåren och krävde ständigt nya förskott.
Вспоминаю с благодарной памятью и муниципалитет города Лозанны, Med tacksamhet minns jag också staden Lausannes myndigheter,
который с первых дней войны пришёл на помощь россиянам тем, som redan vid krigsutbrottet hjälpte ryssarna
что дал в распоряжение комитета помощи семь квартир, genom att ställa till understödskommitténs förfogande sju våningar,
которые были омеблированы доброхотными пожертвованиями швейцарцев, som möblerades genom frivilliga gåvor
и дали возможность приютить нуждающихся в таком приюте россиян, och gåvo möjlighet till tak över huvudet åt nödställda ryssar,
прибывших из Германии и Австрии в первые дни войны. som anlänt från Tyskland och Österrike.
И много, много вспоминается мне случаев проявления лучших чувств со стороны швейцарцев к пострадавшему человечеству, Jag erinrar mig många fall, då schweizarna visade sina bästa känslor mot den lidande mänskligheten,
и благодарная память об этом периоде пребывания моего в Швейцарии сохранится на долгие годы. och i tacksam hågkomst skall denna period av min vistelse i Schweiz länge bevaras.
Беспристрастный историк своевременно разберёт и оценит Den objektive historikern skall fullt uppfatta och värdera
этот период жизни швейцарского народа и его лучших порывов, denna sida av det schweiziska folket och dess varma känsloutbrott.
а я перейду к дальнейшему рассказу. Jag återgår till min skildring.
Война началась, и я, профессионал-военный, хотя и отставной, Så utbröt kriget, och i egenskap av yrkesmässig militär, om ock blott i reserven,
считал своим долгом запросить военные власти в России, ansåg jag det vara min plikt att förfråga mig hos de militära myndigheterna i Ryssland,
нужны ли мои скромные силы и знания в настоящее трудное время, om mina blygsamma krafter och kunskaper kunde behövas i den svåra tid,
переживаемое моей родиной. som mitt fosterland nu genomlevde.
И запросил, не скрыв при этом, что я административно высланный I min ansökan hemlighöll jag ej, att jag var landsförvisad
и не имею права въезда в Россию до середины января 1917 года. och icke hade rätt att resa hem till Ryssland före mitten av 1917.
Возраст мой был таков, что службой я был обязан, Men min ålder förpliktade mig till krigstjänst,
а состояние здоровья не оставляло желать ничего лучшего. och mitt hälsotillstånd lämnade intet övrigt att önska.
И тем не менее русские военные власти не нашли возможным допустить меня De ryska militärmyndigheterna funno det emellertid ej möjligt att släppa in mig i Ryssland
к участию в защите родины на полях сражения, för att på slagfälten deltaga i fosterlandets försvar,
хотя им небезызвестно было, что даже будучи в отставке, änskönt jag, även efter mitt avskedstagande,
я продолжал работать по военным вопросам, fortfarande arbetade på det militära området
и статьи мои о стрельбе артиллерии регулярно печатались och författade uppsatser om artilleriväsendet, vilka regelbundet trycktes
в официальном журнале артиллерийского ведомства, даже в годы войны. i den officiella facktidskriften, även under krigsåren.
Но таков был страх старого правительства перед призраком революции. Men så stor var den gamla regeringens farhåga för revolutionens spöke.
Рядом с делом помощи нуждающимся россиянам и военнопленным I samband med understödsarbetet för nödlidande ryssar och krigsfångar
в русской колонии Швейцарии шла и другая жизнь. i schweiziska kolonier utövades ock en annan verksamhet.
Надо сказать, что значительный контингент россиян, живущих в Швейцарии, En ansenlig kontingent ryssar, som bodde i Schweiz,
составляют русские эмигранты, волею судеб и изволением начальства, skaffade ryska emigranter, med myndigheternas tillstånd,
пребывающие в тёплых и гостеприимных странах Запада, bostad i varma och gästvänliga nejder i västerlandet,
в частности и в Швейцарии. delvis i Schweiz.
Война увеличила эту колонию пришельцами из Германии и Австрии, Kriget ökade denna koloni av flyktingar från Tyskland och Österrike.
успевшими убраться оттуда и перекочевавшими в Швейцарию.
Интерес к текущим событиям и войне оживил эмигрантские круги, Intresset för de löpande händelserna och för kriget piggade upp emigrantkretsarna,
и началась полоса рефератов. och en serie föredrag blevo hållna.
Тут-то мне пришлось вплотную столкнуться с теми людьми, Nu råkade jag komma i intim beröring med de män,
которые в настоящую тяжёлую пору России являются главнейшими её деятелями, som under den nuvarande krisen i Ryssland framstått som ledare,
ведущими только что народившуюся российскую республику по пути, styrande den nyss födda ryska republiken —
если не к гибели, то к неизвестности. om icke till undergångens brant, så åtminstone ut i det obekanta.
Одним из первых референтов был Ленин. En av de första talarna var Lenin.
В середине августа в зале № 6 лозаннского народного дома, скромном зале, был назначен реферат Ленина — о причинах войны. Till den 15 augusti var hans föredrag om krigsorsakerna utsatt att hållas i salen N:o 6 i Folkets hus i Lausanne.
Интересуясь не только темой, но и самим лектором, которого я не видал ни разу, Av intresse icke blott för själva ämnet, utan ock för talaren, som jag ännu icke hade sett,
я, конечно, в назначенное время был уже на месте. infann jag mig på ort och ställe på utsatt klockslag.
Нужды нет, что мы, русские, привыкли всегда опаздывать и не жалеть ни своего, ни чужого времени. Ryssarna äro som bekant sällan punktliga och hushålla varken med egen eller andras tid.
Я всё же в срок был у дверей зала № 6.
Долго пришлось прождать. Наконец, начался реферат. Länge dröjde det, innan det började, men slutligen begynte föredraget.
Предо мной Ленин, тот Ленин, о котором его почитатели отзывались Framför mig stod Lenin — denne Lenin, om vilken hans beundrare uttalat sig
с такой похвалой, восторгом и особым почитанием… med så många lovord, förtjusning och högaktning.
Внешним видом я не был удовлетворён. Hans yttre var mig icke sympatiskt.
Не было ни интеллигентности в лице, ни того энтузиазма в речи, Det fanns varken intelligens i hans utseende eller den entusiasm i talet,
который невольно заражает и внушает особое доверие к словам пророка. som ofrivilligt hänför och inger förtroende till en profets ord.
Он начал доклад с оценки империалистических устремлений всех воюющих держав, Han började sitt föredrag med en kritik av alla de krigförande makternas imperialistiska strävanden,
причём всех решительно подводил под общий шаблон: varvid han skar alla över en kamm med generella fraser:
и развитую экономически Германию, страдавшую от фабричного перепроизводства и отсутствия рынков, såväl det ekonomiskt utvecklade Tyskland, lidande av överproduktion och saknande avsättningsmarknader,
уже захваченных другими, vilka tidigare tagits i besittning av andra,
ранее её пришедшими на арену истории и успевшими разделить новый мир,
и Россию, экономически отсталую как в области производства, добывания сырья, так и в сфере переработки его. som ock det ekonomiskt efterblivna Ryssland.
Все они, по мнению лидера большевиков, Alla dessa stater ha, enligt uppfattningen av bolsjevikernas ledare,
вошли в империалистическую фазу капиталистического периода inträtt i den kapitalistiska periodens imperialistiska skede
и, как таковые, все одинаково ответственны за настоящую войну, och som sådana äro de lika ansvariga för det nuvarande kriget
и все имеют одинаковые устремления. och ha samtliga likadana tendenser.
Это он объяснил в течение первых пятнадцати минут своей лекции, Detta utvecklade talaren under loppet av den första kvarten av sitt föredrag,
а затем в различных вариантах повторял ту же мысль. men upprepade samma tankegång i flera variationer.
Мне стало скучно, но я не ушёл после перерыва, а остался дослушать до конца. Det blev mig rent av tråkigt i längden, men jag härdade ändå ut.
Закончил он указанием на то, что мир уже созрел для социальной революции, Han slutade med en hänvisning till att världen redan var mogen för den sociala revolutionen
и стоит только русским социалистам начать борьбу со своими капиталистами och att det blott behövdes, att de ryska socialisterna begynte kampen med sina kapitalister
и повернуть против них свои штыки, как социалисты всех стран сделают немедленно то же самое. och riktade sina bajonetter mot dem, liksom socialisterna i andra länder oförtövat skulle göra det samma.
Таково было его убеждение, мне казалось, искреннее. Det var hans övertygelse, och den föreföll mig uppriktig.
Он не позировал, он говорил то, что думал. Han var icke affekterad och sade tydligen, vad han tänkte.
Меня поразило слишком упрощённое миросозерцание этого лидера политической партии, Jag frapperades av den alltför primitiva världsåskådningen hos denne ledare av ett politiskt parti,
которой придавали большое значение. som man har tillmätt stor betydelse.
И я объяснил это тем, что предо мной был человек ограниченный, Och jag förklarade detta för mig själv därmed, att jag framför mig hade en inskränkt man,
не понявший и не желающий понять всей сложности современной жизни, всех нюансов и оттенков её, som icke förstod och ej ville förstå det komplicerade i vårt moderna liv med alla dess nyanser och skiftningar,
а отделивший для себя только один уголок её, — och som för sig reserverat blott en liten vrå därav,
область элементарных экономических отношений, — en liten sfär av elementära ekonomiska förhållanden,
и подменивший им всю жизнь во всей её совокупности. som han gjort liktydig med livet i dess helhet.
Приняв часть вместо целого, Genom att taga delen för det hela
он упростил, конечно, своё отношение к жизни, förenklade han naturligtvis problemet om sitt förhållande till livet,
и, благодаря этому, выводы его теории производили впечатления чего-то стройного, ясного и понятного, och tack vare denna logik gjorde hans åskådning intryck av något harmoniskt, klart och lättfattligt
что обеспечивало его формулам быть понятными и воспринятыми самыми широкими массами и массами наиболее некультурными. genom sina för den stora, till största delen okultiverade massan tydliga och lätt begripliga formler.
В этом, мне кажется, залог успеха его там, Häri ligger förklaringen på hans framgång i de kretsar,
где не привыкли принимать жизнь во всей её сложности där man icke är van att fatta livet i hela dess mångfald
и упрощённые формулы дают как бы ключ к разрешению всех жизненных проблем. och där bestämda formler giva nyckeln till lösandet av alla möjliga livsproblem.
Таков был Ленин, как он представился мне при первой встрече с ним. Sådan framstod Lenin för mig vid mitt första sammanträffande med honom.
Ещё сильнее моё мнение укрепилось, Ännu starkare befästades mitt intryck av honom,
когда уже примерно года через полтора я в том же зале № 6 då jag ungefär halvtannat år efteråt i samma sal
слышал его доклад об отношении к войне социалистов разных стран. hörde honom tala om socialisternas ställning till kriget i olika länder.
Это было время страстной полемики между так называемыми социал-патриотами и так называемыми социал-интернационалистами. Det var under den lidelsefulla polemiken mellan de s. k. socialpatrioterna och de s. k. social-internationalisterna.
Я следил за этой борьбой в процессе её развития, Jag hade följt denna kamp under hela dess utveckling
и на собраниях и митингах, и по заграничной печати, såväl på sammanträden och folkmöten som i den utländska prеssen,
и для меня не была новой точка зрения Ленина. och något nytt fanns ej för mig i Lenins synpunkter.
Но реферат, который он прочитал на эту тему, был до нельзя скучен и недоказателен. Men det föredrag, som han höll över detta ämne, var så tråkigt och föga bevisande som möjligt.
Цитатами из газет разных стран он стремился доказать, Genom citat ur åtskilliga utländska tidningar sökte han bevisa,
что патриотическое настроение среди социалистов всех стран падает и растёт зато настроение интернационалистическое. att den patriotiska stämningen bland socialisterna i alla länder höll på att sjunka, men att den internationella växte.
Доказать этого ему не удалось, но суть-то дела не в том.
Как симплификатор, он совершенно не мог понять того, I sin naivitet kunde han icke alls begripa,
что могли быть социалисты, стоящие на интернационалистической точке зрения, att det kan finnas socialister på internationell grundval,
но, вместе с тем, не могущие же считаться с фактом войны vilka på samma gång inte kunna undgå att räkna med krigsfakta
и запутанности вопроса об отношении к ней och den invecklade frågan om förhållandet till kriget
с точки зрения обороны страны, находящейся в опасности. från det lands synpunkt, som befinner sig i fara.
Он как-то совершенно не касался вопроса о том, Han befattade sig alls icke med det sakförhållande,
что на собраниях интернационала вопрос об обороне родной страны затрагивался не раз att frågan om ett lands försvar mer än en gång hade berörts på internationella möten
и ни разу не был разрешён в отрицательном смысле. och ej en enda gång besvarats i nekande riktning.
Наоборот, в программах всех социалистических партий стоял пункт об организации милиции для обороны страны. Tvärtom står punkten om organiserad milis för landets försvar på alla socialistiska partiprogram.
Ограниченный кругозор, отсутствие гибкости и прямолинейность, доходящая до крайности, Begränsad synkrets, brist på smidighet samt en rätlinjig konsekvens, gående till ytterlighet,
и вместе с тем отсутствие порыва, способного вас увлечь, — i förening med frånvaro av entusiasm, mäktig att hänföra —
таковы черты Ленина, как он представляется мне по его докладам и литературным выступлениям. se där Lenins drag, sådan som han tedde sig för mig i sina föredrag och i sitt litterära uppträdande.
Не таков Троцкий. Så var icke Trotskij.
Это человек весьма гибкого ума, ловкий и искусный полемист, Det var en mycket smidig natur, en slagfärdig och förfaren polemiker,
легко отвечающий, правда, иногда в чрезмерной грубой форме, своему оппоненту. som lätt kunde svara sin opponent, visserligen i en stundom mycket grov form.
Его доклады, если не бывали глубоки по содержанию, то по форме они обыкновенно блестящи. Om hans föredrag också icke voro djupa i innehållet, voro de dock vanligtvis glänsande i formen.
Он не был в суждениях своих столь прямолинейным, как Ленин, Han var icke så snörrät som Lenin i sina slutledningar,
и в то время, когда я был в Швейцарии, а затем в Париже, он не был ещё большевиком. och då jag var i Schweiz, där jag följde hans verksamhet där och i Paris, var han ännu icke bolsjevik.
Правда, в качестве меньшевика-интернационалиста и руководителя издававшейся в Париже газеты «Наше Слово», I egenskap av internationalistisk mensjevik och ledare av den i Paris utkommande tidningen "Nasje Slovo"
он занимал позицию, приближавшуюся к течению большевистскому настолько, intog han en position, som närmade sig de bolsjevikiska tendenserna,
что его партийным единомышленникам, с которыми он был вместе в Организационном Комитете, så att till och med hans parti- och meningsfränder i den franska kommittén
приходилось выступать не раз против него, mer än en gång måste uppträda mot honom,
даже на страницах редактировавшегося им же органа. även i det av honom redigerade bladets egna spalter.
Вспомним хотя бы полемику его с Мартовым, Jag behöver blott erinra om hans pokmik med Martov —
не перечисляя всех несогласномыслящих. att nu icke tala om alla, som ej tillhörde hans parti.
Повторяю, он не был в то время большевиком, Då var han ännu icke bolsjevik,
но несомненно склонялся к нему по мере того, men lutade otvivelaktigt åt detta håll,
как на пути его публицистической деятельности в Париже французское правительство ставило препятствия. i samma mån som den franska regeringen lade hinder i vägen för hans publicistiska verksamhet i Paris.
Но даже тогда, когда он приехал в Америку, после высылки из Франции, Då han reste till Amerika efter att ha blivit utvisad ur Frankrike,
он не был ещё большевиком, хотя склонность его к этому течению проявилась уже сильно, var han ännu icke bolsjevik, även om hans dragning till denna rörelse redan då framträdde ganska starkt,
и обольшевичение его происходило там, не без влияния более молодых и менее заметных товарищей. och denna förvandlingsprocess försiggick där icke utan påverkan av yngre och mindre framstående bolsjeviker.
Процесс обольшевичения вообще происходил как-то незаметно.
И, например, теперь в рядах большевиков я встретил г. Чудновского,
который в Америке не занимал ясно выраженной большевистской позиции:
подчёркивая в беседах и в статьях в «Новом Мире» свой интернационализм,
он резко отмежёвывался от большевизма, как такового.
И если прямолинейность Ленина и его твердокаменность в политике Om Lenins snörräta konsekvens och halsstarrighet i politiken
дают основания считать его просто узким фанатиком, låta förmoda en helt enkelt trångbröstad fanatiker,
то гибкость ума, да и не только ума Троцкого дают место предположениям иного порядка. så är förhållandet helt annorlunda med Trotskij på grund av hans smidiga väsen.
Опоздав к революции, задержавшись несколько в Америке, Efter att ha uppehållit sig någon tid i Amerika
Троцкий, ещё в 1905 году бывший председателем Совета Рабочих Депутатов в Петербурге var han 1905 ordförande i arbetardeputationernas råd i Petersburg
и тогда вредивший его деятельности, он примкнул в России к тому течению, которое считало необходимым «углублять» революцию, och anslöt sig till den rörelse, som ansåg oundgängligt att "fördjupa" revolutionen
опираясь на шкурные интересы малосознательных, легко поддающихся гипнозу обещаний, солдат и рабочих. genom att stödja sig på de föga utvecklade soldaterna och kroppsarbetarna, som lätt utsättas för hypnosen av fagra löften.
Третий новоявленный министр, имя которого часто упоминается теперь в печати, Den tredje nybakade ministern, vilkens namn nu ofta nämnes i pressen,
как министра Народного Просвещения, Луначарский, Lunatjarskij, minister för folkupplysningen,
как-то по недоразумению примкнул к политике. kom så till sägandes genom ett missförstånd in i politiken.
Он эстет, с развитым художественным чутьём и знает искусство, его теорию и историю. Han är ästetiker med fint utbildad konstnärlig talang och känner konsten både teoretiskt och historiskt.
Он может быть хорошим художественным критиком, но в политике человек мало искушённый. Han må vara en god konstkritiker, men är föga bevandrad i politiken.
Я вспоминаю его рефераты в Швейцарии на собраниях русской колонии. Jag minns hans anföranden på ryska koloniens möten i Schweiz.
И если бы он не был охвачен доктринёрством до того, Om han icke hade anfäktats av doktrinära teorier ända därhän,
что стал договариваться до особого вида искусства — пролетарского, att han började orera om ett särskilt slags proletariatkonst,
то лекция его по литературе и искусству могли быть даже интересны. skulle hans föreläsningar i litteratur och konst rent av kunnat bli intressanta.
Но, к сожалению, начиная с художественной критики и подчас тонкого анализа данного автора, Men olyckligtvis började han med en konstkritik och övergick vanligen under analyserandet av den ifrågavarande författaren
он обыкновенно переходил к доктрине и освещал автора под углом зрения пролетарским. till sina doktriner och belyste honom från proletariatets synpunkt.
Вспоминаю последний вечер, проведённый мною в швейцарской колонии перед экстренным отъездом моим в Америку. Jag minns den sista kvällen, jag tillbragte i den schweiziska kolonien före min avresa till Amerika.
Здесь Луначарский предстал хорошим декламатором, частью чужих, частью своих собственных, Här uppträdde Lunatjarskij som god deklamatör av delvis egna,
к слову сказать — очень удачных, я сказал бы, красочных стихов, mycket lyckade och färgrika dikter,
и его декламация оставила самое приятное впечатление: och hans deklamation gjorde ett mycket gott intryck.
видно, что это его сфера, и здесь он хозяин. Det, var tydligt, att han här var i sitt esse.
Но как только он с художественных высот спускается в прозу жизни, в политику, Men så fort han från sin konstnärliga höjd sänkte sig ned till livets prosa, till politiken,
он начинает блуждать в потёмках и становится просто скучным, började han famla i mörkret och blev rentav tråkig,
как всякий профан, взявшийся вас поучать, не зная сам чему. som varje dilettant, den där åtagit sig att undervisa andra utan att själv vara hemmastadd i ämnet.
Я не буду вспоминать других встреч с представителями российской эмиграции, Jag förbigår mina övriga sammanträffanden med representanter för den ryska emigrantkolonien,
ныне выдвинувшихся в ряды деятелей русской революции, vilka nu göra sig bemärkta bland de ryska revolutionsledarne,
ибо довольно и этих трёх наиболее крупных современных персонажей. ty det kan vara nog med dessa tre samtida huvudpersoner.
С другими, быть может, мы ещё встретимся в другом месте. Om de andra kan det bli tal en annan gång.
Я озаглавил настоящую главу, между прочим, «Агония старой власти». Detta kapitel skulle bland annat behandla: den gamla regimens dödskamp.
Читатель спросит меня, почему же я ничего не говорю об этой агонии. Läsaren frågar mig kanske, varför jag icke har talat något därom.
Да просто потому, что она чувствуется здесь. В самом деле. Jo, helt enkelt därför att den kännes här.
Систематическое преследование и в административном и в судебном порядке Det både i juridiskt och administrativt hänseende systematiska förföljandet
такого более чем скромного и неопасного для существовавшего порядка политического деятеля, как я, av en så anspråkslös och för den bestående ordningen ofarlig politisk person som undertecknad
и боязнь, доходящая до того, что в пору нужды в опытных офицерах, samt en fruktan stegrad ända därhän, att man, trots bristen på erfarna officerare,
мне не разрешают явиться к исполнению своего долга, icke kunde förmå sig att låta mig uppfylla min plikt,
ясно показывают, что правительство было слабое и боялось собственной тени. visa tydligt, att regeringen var svag och räddes för sin egen skugga.