бодливой корове бог рог не даёт

РусскийПравить

Тип и синтаксические свойства сочетанияПравить

Бодли́вой коро́ве бог рог не даёт.

Устойчивое сочетание (пословица). Используется в качестве самостоятельной фразы.

ПроизношениеПравить

  • МФА: [bɐˈdlʲivəɪ̯ kɐˈrovʲɪ ˈbox ˈrok nʲɪ‿dɐˈjɵt]

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. Кто-либо не имеет возможности осуществить задуманное (чаще — доставить кому-то неприятности, причинить зло окружающим). ◆ Моя бы воля, я бы запретил помнить и то, что было вчера, дабы народ жил только сегодняшним. ¶ — Стало быть, бодливой корове Бог рогов не дал? — усмехнулся Еропкин. ¶ — Не дал, не дал, — сокрушался старик. Валерий Королёв, «Похождение сына боярского Еропкина», 1991 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы) ◆ Когда лицо низменного происхождения питает недопустимые мечты в отношении особы высшего порядка, это прискорбно и даже, может быть, возмутительно, но не столь уж опасно, потому что, как говорится, бодливой корове Бог рогов не дал. Но увлечённость в обратном направлении, нацеленная не снизу вверх, а сверху вниз чревата нешуточными осложнениями. Б. Акунин, «Коронация, или Последний из романов», 2000 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)

СинонимыПравить

АнтонимыПравить

ГиперонимыПравить

ГипонимыПравить

ЭтимологияПравить

ПереводПравить

Список переводов

БиблиографияПравить