Русский править

Морфологические и синтаксические свойства править

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. буквали́зм буквали́змы
Р. буквали́зма буквали́змов
Д. буквали́зму буквали́змам
В. буквали́зм буквали́змы
Тв. буквали́змом буквали́змами
Пр. буквали́зме буквали́змах

бук-ва-ли́зм

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -букв-; суффиксы: -ал-изм.

Произношение править

Семантические свойства править

Значение править

  1. формальное следование чему-либо, строгое соблюдение внешней стороны дела ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. филол. неправильно понимаемая точность, рабское копирование иноязычных особенностей, ведущее к нарушению норм языка, на который делается перевод, или к искажению смысла, а зачастую к тому и другому вместе ◆ Огромная заслуга Бориса Пастернака в его переводах трех пьес Шекспира ― «Гамлета», «Ромео и Джульетты» и «Антония и Клеопатры» ― заключается в том, что, переводя прежде всего для театра, он решительно порвал с буквализмом, стремясь к внутреннему, а не внешнему сходству. М. М. Морозов, «Шекспир в переводе Бориса Пастернака», 1944 г. [НКРЯ]

Синонимы править

  1. буквалистика

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Родственные слова править

Список всех слов с корнем -букв-

Этимология править

Происходит от буква, далее от праслав. *buky (род. п. *bukъve), от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. боукъ «буква», род. п. боукъве (γράμμα), боукъви мн. «написанное, грамота, письмо», русск. бу́ква, укр. бу́ква, болг. бу́ква, словенск. bȗkvē «книга», сербохорв. бу̏к «буква, письмо», полаб. bükvoi мн. ч. «книга». Несомненны связь с названием дерева бук и герм. происхождение. Вероятнее всего, источником явилось доготск. *bōkō, ср. готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰 (bōka) «буква», мн. ч. 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 (bōkōs) «книга, письмо, грамота», др.-в.-нем. buoh «книга», др.-исл. bók, мн. ч. bǫkr «книга». По культурно-историческим соображениям заимствование из др.-сакс. (др.-нж.-н.) невероятно. Заимствование произошло гораздо южнее. Любопытно отметить знач. «книга» в полабск., отсутствующее в остальных зап.-слав. языках. Однако ст.-слав. боукарь «grammaticus» (Черноризец Храбр) указывает на юг. Его сходство в словообразовательном отношении с готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃 (bōkareis) «книжник, грамотей», возм., основано на случайности. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания править

Перевод править

Список переводов

Библиография править