душа в душу

РусскийПравить

Тип и синтаксические свойства сочетанияПравить

ду-ша́ в ду́-шу

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречной группы.

ПроизношениеПравить

  • МФА: [dʊˈʂa ˈv‿duʂʊ]

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. разг. обычно с глаголами жить, прожить дружно, в согласии ◆ Около трёх лет провёл я с Пасынковым, как говорится, душа в душу. И. С. Тургенев, «Яков Пасынков», 1855 г. ◆ Славные места! Такой, братцы, край, что и во сне не увидишь, хоть три года спи! Приволье! Сказывают, птицы этой самой, дичи, зверья всякого и — боже ты мой! Трава круглый год растёт, народ — душа в душу, земли — девать некуда! А. П. Чехов, «На большой дороге», 1884 г. ◆ Ежели муж попадется вам положительный, степенный, бережливый, то при его жалованье да с вашим заработком вы можете даже очень ему понравиться и проживёте душа в душу А. П. Чехов, «Хороший конец», 1887 г.

СинонимыПравить

  1. дружно; частичн.: согласно

АнтонимыПравить

  1. как кошка с собакой

ГиперонимыПравить

ГипонимыПравить

ЭтимологияПравить

ПереводПравить

Список переводов