Русский править

Тип и синтаксические свойства сочетания править

их бин боль-но́й

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве самостоятельной фразы или части фразы.

Произношение править

  • МФА: [iɣ bʲin bɐlʲˈnoɪ̯]

Семантические свойства править

Значение править

  1. разг., перен. то же, что я больной, или то же, что я болею, или то же, что я болен ◆ Дорогие, скажите, чем вылечить горло быстро и без антибиотиков? Их бин больной становлюсь… vishny, «чем лечить горло?», сообщение, 2 октября 2007 г. // «Лучший Город — Ярославль» ◆ Я болею и из дома // На прогулку — ни ногой. // Мне ребята: — Выйди, Рома! // Я в ответ: — Их бин больной! Таиса 9, «Их бин больной — я болею», произведение, 2010 г. // «Стихи.ру» ◆ Кто я? Их бин больной по самый клюз мореведением и азияфильством. Я — инвалид воспоминаний о детстве, проведённом в Тихом океане на борту Большого разведывательного корабля «Азия», имевшего бортовой номер «ССВ-493», за что американцы звали его «Charlie Charlie Bravo». navalbro, «Чарли Чарли Браво», сообщение, Mar. 17th, 2008 // «livejournal.com»
  2. разг., перен. то же, что больной, или то же, что болею, или то же, что болен ◆ Я снова чертов инвалид их бин больной. Обострился мой остеохондроз вкупе с грыжей, там что я опять перешла было в режим «уверенно лежу, сижу с поддержкой». Елена Колтунова, «Белая лисичка», сообщение, Apr. 19th, 2016 // «livejournal.com»

Синонимы править

  1. ?
  2. больной, болею, болен

Антонимы править

  1. ?
  2. ?

Гиперонимы править

  1. ?
  2. ?

Гипонимы править

  1. ?
  2. ?

Этимология править

Происходит от фразы на смешанном немецком и французском: «Ich bin malade!» («Я болен»), из французской кинокомедии 1966 года «Большая прогулка» (фр. «La Grande Vadrouille»), на русский язык фильм дублирован в 1968 году киностудией «Союзмультфильм», режиссёр дубляжа — Георгий Калитиевский, перевод — Евгений Гальперин. Фразу произносит Станислас Лефор, дирижёр Парижской Оперы, сыгранный Луи де Фюнесом и дублированный Владимиром Кенигсоном. Станислас Лефор, желая отвлечь немецкого офицера от поисков английских лётчиков, пытается сказать, что болен: нем. Ich bin krank — дословно: я есть больной, но, кроме Ich bin, других немецких слов он не знает. В русском языке комедийная фраза стала использоваться для «украшения» разговорной речи, демонстрации якобы знания иностранных языков.

Перевод править

Список переводов

Библиография править

  • Белко Владимир Кузьмич. Их бин больной // Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии. — Зелёный век, 2000. — 286 с. — 5000 экз. — ISBN 5901229010.