пераклад
Белорусский править
Морфологические и синтаксические свойства править
пераклад
Существительное.
Корень: --.
Произношение править
Семантические свойства править
Значение править
- перевод ◆ Рэкамендую даручыць пану Савiчу ахову здароўя цывiльнага насельнiцтва", ― і вельмi неразборлiвы подпiс, замест якога ў перакладзе стаiць пытальнiк. — Рекомендую поручить господину Савичу охрану здоровья гражданского населения». И подписался весьма неразборчиво. В переводе вместо подписи стоял вопросительный знак. Iван Шамякiн, «Сэрца на далонi», Иван Шамякин. Сердце на ладони (1960-1963) / перевод А. Островского, З. Островской, 1964 [НКРЯ]
Синонимы править
Антонимы править
Гиперонимы править
Гипонимы править
Родственные слова править
Ближайшее родство | |
Этимология править
Происходит от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания править
Библиография править
Для улучшения этой статьи желательно:
|