Русский править

Морфологические и синтаксические свойства править

  будущ. прош. повелит.
Я перекачу́ перекати́л
перекати́ла
Ты перека́тишь перекати́л
перекати́ла
перекати́
Он
Она
Оно
перека́тит перекати́л
перекати́ла
перекати́ло
Мы перека́тим перекати́ли перека́тим
перека́тимте
Вы перека́тите перекати́ли перекати́те
Они перека́тят перекати́ли
Пр. действ. прош. перекати́вший
Деепр. прош. перекати́в, перекати́вши
Пр. страд. прош. перека́ченный

перекати́ть

Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4c. Соответствующий глагол несовершенного вида — перекатывать.

Приставка: пере-; корень: -кат-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

Произношение править

  • МФА: [pʲɪrʲɪkɐˈtʲitʲ]

Семантические свойства править

Значение править

  1. катя, переместить с одного места на другое ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. перевернуть на другой бок, сторону ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. переместить экипаж, повозку и т. п. с одного места на другое ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. катя, переместить (что-либо круглое) с одной стороны чего-либо на другую или через препятствие, пространство ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. переместить через какое-либо препятствие, пространство (экипаж, повозку и т. п.) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы править

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Родственные слова править

Ближайшее родство

Этимология править

Из пере- + катить, далее от праслав. *kotiti, *koti̯ǫ, от кот. в числе прочего произошли: русск. катить, катать, укр. ката́ти, словенск. kotáti «катать», чешск. kácet «опрокидывать, рубить (деревья)», укр. коти́ти, словенск. prekotíti «опрокинуть, перекатывать», польск. kасić się «охотиться» (но ср.: итал. cacciare «охотиться», исп. cazar — то же, из лат. captare?). Сюда же русск. качать, укр. качати. Сомнительно предположение о родстве с англ. skate «скользить», skate «конёк», голл. sсhааts — то же. Сравнение с лат. quatiō «трясу, толкаю», греч. πάσσω «посыпаю, насыпаю» (Лёвенталь) неприемлемо. Сомнительно сравнение с др.-инд. c̨ātáyati «повергает», к тому же тогда пришлось бы предположить чередование задненёбных. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания править

Перевод править

Список переводов

Библиография править