покойницкая

РусскийПравить

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. поко́йницкая поко́йницкие
Р. поко́йницкой поко́йницких
Д. поко́йницкой поко́йницким
В. поко́йницкую поко́йницкие
Тв. поко́йницкой
поко́йницкою
поко́йницкими
Пр. поко́йницкой поко́йницких

по-ко́й-ниц-кая

Существительное, неодушевлённое, женский род, адъективное склонение (тип склонения 3a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -покойн-; суффиксы: -иц; окончание: -ая [Тихонов, 1996].

ПроизношениеПравить

  • МФА: ед. ч. [pɐˈkoɪ̯nʲɪt͡skəɪ̯ə], мн. ч. [pɐˈkoɪ̯nʲɪt͡skʲɪɪ]

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. помещение, где временно кладут покойников, чаще в больницах ◆ Впереди ― лазарет, и как раз против его окон ― покойницкая. В. М. Дорошевич, «Сахалин (Каторга)», 1903 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Городские крематории пылали круглые сутки, но число мёртвых тел в покойницких не убывало, а возрастало. В. Я. Брюсов, «Республика Южного Креста», 1903 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Долго одна стояла она перед трупом, потом её нервы не выдержали: ей стало страшно, и она в ужасе выбежала из покойницкой. П. Н. Филонов, «Дневник», 1930–1939 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

СинонимыПравить

  1. морг, мертвецкая, трупарня (простреч.)

АнтонимыПравить

  1. роддом

ГиперонимыПравить

  1. помещение

ГипонимыПравить

Родственные словаПравить

Ближайшее родство

ЭтимологияПравить

Происходит от прил. покойницкий, от сущ. покойник, далее от существительного покой, далее от праслав. *роkоjь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. покои, ст.-слав. покои (др.-греч. ἀνάπαυσις, ἄνεσις), укр. (с)по́кiй, -о́ю, болг. поко́й, сербохорв. по̀ко̑j «спокойствие», словенск. pókoj (род. п. -ója), чешск., словацк., в.-луж., н.-луж. роkоj, польск. pokój, -оju «мир; комната». Др. ступень вокализма: ст.-слав. почити (см. почить), родственно лат. quiēs, quiētis ж. «спокойствие, сон, мир», quiētus «спокойный», requiēscō «покоюсь», готск. ƕeila «время, досуг», авест. šуātа- «обрадованный». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетанияПравить

ПереводПравить

Список переводов

БиблиографияПравить