Русский править

Морфологические и синтаксические свойства править

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.раблези́анскийраблези́анскоераблези́анскаяраблези́анские
Р.раблези́анскогораблези́анскогораблези́анскойраблези́анских
Д.раблези́анскомураблези́анскомураблези́анскойраблези́анским
В.    одуш.раблези́анскогораблези́анскоераблези́анскуюраблези́анских
неод. раблези́анский раблези́анские
Т.раблези́анскимраблези́анскимраблези́анской раблези́анскоюраблези́анскими
П.раблези́анскомраблези́анскомраблези́анскойраблези́анских

раб-ле-зи-а́н-ский

Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3a✕~.

Корень: --.

Произношение править

  • МФА: [rəblʲɪzʲɪˈanskʲɪɪ̯]

Семантические свойства править

Значение править

  1. относящийся к творчеству Франсуа Рабле ◆ Его книги очень похожи на раблезианскую сатиру.
  2. в духе творчества Франсуа Рабле: не вполне пристойный, однако не лишённый интеллектуальности, связанный с плотской стороной жизни: сытно и вкусно поесть, хорошо выпить, постельными утехами ◆ Подбитые ватой плечи, глубокий вырез на груди и раблезианский гульфик смешивались в такой коктейль, что связываться с одетыми в эту форму людьми не хотелось. Message был очевиден даже идиоту. В. О. Пелевин, «Generation "П"» ◆ Кульчицкого после этого происшествия будто бы отчислили из Литинститута с формулировкой «за безнравственное поведение». Я не стал бы рассказывать этой раблезианской легенды, если бы не узнал истории похожей, но совсем иначе повёрнутой. Д. Самойлов, «Общий дневник», 1977-1989 гг. ◆ Сквозь всю историю культуры, известной как «американская», красной нитью проходит повальная шизофрения, а попросту говоря — раздвоение личности. Законы её были пуританскими, поведение же за закрытыми дверями — сугубо раблезианским; основные её религии были аполлоническими, а церковные службы — почти дионисианскими. В двадцатом веке (по земному христианскому летоисчислению) не было на Земле ни одного другого места, где секс подавлялся бы с таким, как в Америке, ожесточением — и не было ни одного другого места, где секс вызывал бы такой острый, всеобщий интерес. Роберт Хайнлайн, «Чужак в стране чужой» / перевод Михаила Пчелинцева

Синонимы править

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Родственные слова править

Ближайшее родство

Этимология править

Происходит от фамилии французского сатирика возрождения Франсуа Рабле. Вошло в употребление в ?? годах.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания править

Перевод править

Список переводов

Библиография править