Русский править

Морфологические и синтаксические свойства править

  наст. прош. повелит.
Я размина́юсь размина́лся
размина́лась
Ты размина́ешься размина́лся
размина́лась
размина́йся
Он
Она
Оно
размина́ется размина́лся
размина́лась
размина́лось
Мы размина́емся размина́лись
Вы размина́етесь размина́лись размина́йтесь
Они размина́ются размина́лись
Пр. действ. наст. размина́ющийся
Пр. действ. прош. размина́вшийся
Деепр. наст. размина́ясь
Деепр. прош. размина́вшись
Будущее буду/будешь… размина́ться

размина́ться

Глагол, несовершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — размяться.

Приставка: раз-; корень: -мин-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].

Произношение править

  • МФА: [rəzmʲɪˈnat͡sːə]

Семантические свойства править

Значение править

  1. становиться мягким, превращаться в мягкую массу в процессе растирания, разминания ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. посредством движений восстанавливать гибкость или избавляться от ощущения онемения какой-либо части тела ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. спорт. перед началом состязаний упражнениями разогревать мышцы, тонизируя их, приводить тело в состояние физической бодрости ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. страд. к разминать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы править

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Родственные слова править

Ближайшее родство

Этимология править

Образовано добавлением -ся к гл. разминать, далее из раз- + -минать (мять), далее от праслав. *męti, от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. мьнѫ, мѧти, укр. мну, м᾽я́ти, мня́ти, болг. мъ́на «мну», словенск. méti, mánem «тереть», чешск. mnu, mnout, словацк. mnem, mäť, польск. mnę, miąć «давить, мять»; восходит к праиндоевр. *men(ǝ)- «мять». Ср. также гумно́. Родственно лит. mìnti, minù «топтать», латышск. minu, mĩnu, mĩt — то же, лит. mynė̃ «трепанье льна», латышск. mīnе «место, где месят глину», mĩna^t итер. «топтать», др.-прусск. myniх «дубильщик, кожевник», лит. minìkas «тот, кто топчет», др.-инд. вед. ved. carmamnā «кожемяка», греч. ματεῖ ̇πατεῖ (Гесихий), эол. μάτεισαι «попирающие ногами» (Сафо), ирл. mеn «мука», кимр. mathr «рrосulсаtiо», от *mantro-. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания править

Перевод править

Список переводов

Анаграммы править

Библиография править