Русский

править

Морфологические и синтаксические свойства

править

хо-шá

Союз, также частица, наречие; неизменяемое.

Вариант: хоча

Корень: -хоша- [Тихонов, 1996].

Произношение

править

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. диал., устар., разг., прост. то же, что хоть, хотя  Красавина. Не такая душа у меня. Ежели я против кого виновата, так уж я пополам разорвусь, а за свою вину вдвое заслужу. Вот у меня какая душа! Хоша оно в нынешнем свете с такой добродетелью жить трудно, милая… А. Н. Островский, «Женитьба Бальзаминова», 1861 г.  — Или хоша в рабочий дом — на всю жисть… — говорил Савелий, не отставая от него. И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г.  — Я не то чтоб такого Трифона, как ты, я и первейшего живописца из Москвы могу выписать, али хоша бы из самого Лондона, да ты его лик помнишь. Если выйдет не схож али мало схож, то дам тебе всего пятьдесят рублей, а если выйдет совсем похож, то дам двести рублей. Помни, глазки голубенькие… Да чтобы самая-самая большая картина вышла. Ф. М. Достоевский, «Подросток», 1875 г.

Синонимы

править

Антонимы

править

Гиперонимы

править

Гипонимы

править

Родственные слова

править
Ближайшее родство

Этимология

править

Происходит от диал. хоча́, укр. хоть, хоч, древне-польского сhосiа, польск. сhосiа, сhосiаż «хотя». Обычно отождествляют со старым действительным причастием настоящего времени др.-русск. хотя «желающий», ст.-слав. хотѩ  то же; отсюда путём сокращения получено хоть. Польские формы содержат точно так же, как древне-польское rzeka, др.-русск. река вместо *рекы. Иначе, но неубедительно пытается определить в сhосiа падежную форму от сhоć Остен-Сакен. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

править

Перевод

править

Библиография

править