что позволено Юпитеру, то не позволено быку

Русский править

Тип и синтаксические свойства сочетания править

что по-зво́-ле-но Ю·пи́-те-ру, то не по-зво́-ле-но быку

Устойчивое сочетание (пословица). Используется в качестве самостоятельной фразы.

Произношение править

  • МФА: [ʂto pɐˈzvolʲɪnə jʉˈpʲitʲɪrʊ | to nʲɪ‿pɐˈzvolʲɪnə bɨˈku]

Семантические свойства править

Значение править

  1. ирон. о необоснованных претензиях ◆ Одна из самых известных коров – та, в которую была превращена возлюбленная Зевса Ио. Сам же громовержец превратился в роскошного быка, когда захотел похитить прекрасную Европу, дочь Агенора. Она родила Миноса, Радаманта и Сарпедона. Отсюда пошла знаменитая пословица «quod licet Jovi, non licet bovi» – «что позволено Юпитеру, не позволено быку». В. И. Мелешко, «Древнегреческие мифы глазами биолога» // «Биология», 2003 г. [НКРЯ]

Синонимы править

  1. со свиным рылом, да в калашный ряд

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Этимология править

Происходит от лат. quod licet Jovi, non licet bovi. Из древнегреческой мифологии. Верховному богу Олимпа Зевсу (в римской мифологии — Юпитер) понравилась дочь финикийского царя Европа, он превратился в быка и похитил её.

Перевод править

Список переводов

Библиография править