-с
См. также -s , -ს, -ⲥ. |
Русский
правитьСловообразовательная единица (постфикс). Отделяется от мотивирующего слова дефисом.
Произношение
правитьЗначение
правитьСловоерс, прибавляемый к концу слов в определённых ситуациях:
- в XIX веке — в знак почтения к собеседнику, то есть как адрессивное окончание ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- в конце XIX века к адрессивному значению прибавилось гоноративное, а именно депрециативное (демонстративное самоунижение) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- в XX—XXI веках словоерс используется для выделения особо значимых высказываний, также для подчёркивания иронии ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Этимология
правитьСокращение от сударь из государь от др.-русск. государь (часто в Новгород. грам. 1516 г.; народн. также осуда́рь, су́дарь, даже осу — Борис Годунов, Царск. Слово), далее из господа́рь. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Перевод
правитьадрессивное окончание | |
|
Библиография
правитьАбазинский
правитьМокшанский
править-с I
править-с II
правитьМорфологические и синтаксические свойства
правитьСловообразовательная единица (суффикс).
Произношение
правитьЗначение
правитьАнтонимы
правитьЭтимология
правитьПроисходит от ??
Библиография
править- Языки мира: Уральские языки / В. Н. Ярцева, Ю. С. Елисеев, К. Е. Майтинская, О. И. Романова. — Москва : Наука, 1993. — С. 178-189. — 396 с. — ISBN 5-02-011069-8.
- О. Е. Поляков Учимся говорить по-мокшански. — Саранск : Мордовское книжное издательство, 1995. — С. 18, 128. — 200 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7595-0965-9.
- О. Е. Поляков Русско-мокшанский разговорник. — 2-е, дополненное. — Саранск : Мордовское книжное издательство, 1993. — С. 11. — 160 с. — 7000 экз. — ISBN 5-7595-0822-9.
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|
Монгольский
правитьХакасский
правитьХантыйский
правитьЦыганский
правитьСловообразовательная единица (суффикс).
Значение
править- глагольный аффикс 2 л. ед. ч. ◆ Мангава тэ кэрэс — Прошу, чтобы ты сделал (букв. "прошу, да сделаешь")
- винительный падеж ◆ Дай кхарла чявэс — Мать зовёт сына.
- прошедшее время ◆ Ёй кхэлэлас — Она плясала.