Морфологические и синтаксические свойства

править

Форма винительного падежа ед.ч. сущ. bhikkhu

Корень: -bhikkh-; суффикс: -ṃ.

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. монаха  Atha kho so, kevaṭṭa, mahābrahmā taṃ bhikkhuṃ bāhāyaṃ gahetvā ekamantaṃ apanetvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca – ‘ime kho maṃ, bhikkhu, brahmakāyikā devā evaṃ jānanti, ‘‘natthi kiñci brahmuno aññātaṃ, natthi kiñci brahmuno adiṭṭhaṃ, natthi kiñci brahmuno aviditaṃ, natthi kiñci brahmuno asacchikata’’nti.  И вот, Кеваддха, великий Брахма взял этого монаха за руки, отвел в сторону и так сказал этому монаху: "Вот, монах, эти боги, принадлежащие к свите Брахмы, считают так: "Нет ничего, что не видно Брахме; нет ничего, что не известно Брахме; нет ничего, что не испытано Брахмой". «Кеватта сутта» / перевод А. Я. Сыркина  Tañce, āvuso, bhikkhuṃ pare aniṭṭhehi akantehi amanāpehi samudācaranti – pāṇisamphassenapi leḍḍusamphassenapi daṇḍasamphassenapi satthasamphassenapi.  И если другие люди будут нападать на монаха нежеланными, нежелательными, неприятными способами – контактами кулаков, камней, палок, ножей. «Маха хаттхипадопама, Мн 28»  Santi hāvuso, nānāverajjagataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ pucchitāro – khattiyapaṇḍitāpi brāhmaṇapaṇḍitāpi gahapatipaṇḍitāpi samaṇapaṇḍitāpi.  Друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники будут расспрашивать монаха, который пришёл из другого царства. «Девадахасутта Сн.22.2»
  2. монаху  Atha kho bhagavā aññataraṃ bhikkhuṃ āmantesi – ‘‘ehi tvaṃ, bhikkhu, mama vacanena bhaṇḍañca bhikkhuṃ ānandassa saddhivihāriṃ abhijikañca bhikkhuṃ anuruddhassa saddhivihāriṃ āmantehi – ‘satthā āyasmante āmantetī’’’ti.  И тогда Благословенный обратился к одному монаху так: «Ну же, монах, отправляйся к монаху Бханде и к монаху Абхиньджике и скажи от моего имени, что Учитель зовёт их». «Овадасутта Сн.16.6»  Āmantayi cundakaṃ nāma bhikkhuṃ, Catugguṇaṃ santhara me nipajjaṃ;  И сказал он монаху Чундаке:"Расстели мне как ложе накидку мою, вчетверо сложенную!" «Махапариниббана сутта»