ПалиПравить

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

Форма сандхи нареч. iti и союза pi

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. действительно таков ◆ itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. — "Действительно таков Благословенный, Архат, в совершенстве Пробудившийся, одаренный знанием и добродетелями, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник для обучения существ, Учитель богов и людей, Благословенный Будда". «Махапариниббана сутта» ◆ So kho panassa āyasmā sāmaṃ diṭṭho vā hoti anussavassuto vā – ‘evaṃsīlo so āyasmā ahosi itipi, evaṃdhammo so āyasmā ahosi itipi, evaṃpañño so āyasmā ahosi itipi, evaṃvihārī so āyasmā ahosi itipi, evaṃvimutto so āyasmā ahosi itipī’ti. — И он либо видел этого достопочтенного сам, либо слышал, что о нём говорили так: «У этого достопочтенного была такая-то нравственность, его состояние [сосредоточения] было таким-то, его мудрость была такой-то, его пребывание [в медитативных достижениях] было таким-то, его освобождение было таким». «Налакапана сутта, МН 68, 169 » ◆ Ayaṃ vuccati, kassapa, bhikkhu samaṇo itipi brāhmaṇo itipi. — этот монах, Кассапа, зовется отшельником и брахманом.