Польский править

Морфологические и синтаксические свойства править

o-krą-żać

Глагол.

Корень: --.

Произношение править

Семантические свойства править

Значение править

  1. кружить, виться (вокруг) ◆ Tymczasem Gali, doszedłszy do środka areny, począł się znów cofać z nastawianym mieczem i zniżając głowę przypatrywał się uważnie przez otwory w przyłbicy przeciwnikowi, lekki zaś, o ślicznych posągowych kształtach retiarius, całkiem nagi, prócz przepaski w biodrach, okrążał szybko ciężkiego nieprzyjaciela, machając z wdziękiem siecią, pochylając lub podnosząc trójząb i śpiewając zwykłą pieśń "sieciarzy", Henryk Sienkiewicz. Quo vadis (1895-1896) — Галл между тем, дойдя до середины арены, стал пятиться, выставив меч острием вперед и с наклоненной головой напряженно наблюдая через отверстия в забрале за противником, а тот, легкий ретиарий, с изящной, достойной резца ваятеля фигурой, совершенно нагой, только в набедренной повязке, быстро кружил вокруг тяжеловесного соперника, ловко размахивая сетью, то опуская, то поднимая трезубец и распевая песенку сетеносцев, [Генрик Сенкевич. Камо грядеши (Е. Лысенко, Е. Рифтина, 1983)] [НКРЯ] ◆ Gdy zaczyna mówić, dym cedzi mu się przez wiechy wąsów i okrąża czerwony nochal. — Как заговорит, так дым у него пробивается сквозь усищи и вьется вокруг красного носа. Stefan Żeromski. Popioły (2) (1902) / перевод Стефан Жеромский. Пепел (2) (Е. Н. Троповский, Е. М. Егорова, 1967) [НКРЯ]
  2. огибать, обогнуть (кругом), объезжать, миновать (окольными путями) ◆ Szli po przezroczystych przestrzeniach lasu, przez smugi świateł i cieniów, okrążając miejsca zbyt gęsto paprocią obrosłe, stąpając najczęściej po miękkich mchach jeżących się gdzieniegdzie młodymi płonkami sosen i osin nakrapianych czerwonością brusznic lub granatową czarnością czernic. — Ян и Юстина переходили из света в тень, огибая густые заросли папоротника и юные побеги сосен и осинок, ступая по мягкому мху, обрызганному алой брусникой или сизыми ягодами черники. Eliza Orzeszkowa. Nad Niemnem (1886-1887) / перевод Элиза Ожешко. Над Неманом (Вукол Лавров, 1896) [НКРЯ] ◆ Mogli okrążyć miasto, tak jak my okrążamy je w tej chwili. [Henryk Sienkiewicz. Quo vadis (1895-1896)] — Могли обогнуть город кругом, как огибаем мы его сейчас. [Генрик Сенкевич. Камо грядеши (Е. Лысенко, Е. Рифтина, 1983)] [НКРЯ] ◆ Okrążając las przebiegały nawet Mokrąwolę. — Объезжая лес кругом, они проносились даже через Мокроволю. Стефан Жеромский. Пепел (2) (Е. Н. Троповский, Е. М. Егорова, 1967) Popioły (2) (1902) [НКРЯ] ◆ Dopiero gdy ucichły krzyki, chłopak podniósł się z ziemi, obejrzał się bacznie, odartego płaszcza poprawił i, okrążając przedmieścia, po za niemi do Pynaufeldu pośpieszył. — Только когда шум погони заглох вдали, юноша привстал, осторожно огляделся, оправил потрепанное платье и, окольными путями миновав предместье, вышел на дорогу к Пинауфельду. Józef Ignacy Kraszewski, «Kunigas», 1881) / перевод Игнацы Крашевский. Кунигас (Ф. В. Домбровский, 1883) [НКРЯ]
  3. обступать ◆ Okrążała go woniejąca girlanda myśli, że jest w tym samym domu, co i księżniczka Elżbieta, że po tylu latach spotkał ją stokroć piękniejszą, niż była dawniej, tylko jeszcze bardziej w piękności swojej straszliwą. — Его обступала благоуханная гирлянда мыслей, что вот он в одном доме с княжной Эльжбетой, что после стольких лет он нашел ее стократ красивей, только красота ее стала еще более роковой. Stefan Żeromski. Popioły (2) (1902), «Стефан Жеромский. Пепел (2) (Е. Н. Троповский, Е. М. Егорова, 1967)» [НКРЯ]
  4. перен. сверлить ◆ Jaskinię jego otacza ślad lwa i hieny, przelatuje nad nią cień orła i sępa, głowę okrąża myśl o krokodylu i skorpionie, którzy się pasą mordem słabych, a żywią śmiercią niewinnych. — След льва и гиены виден вокруг его пещеры, тень орла и ястреба проносится над нею, и голову пустынника сверлит мысль о крокодиле и скорпионе, которые питаются убийством слабых и кормятся смертью невинных. Stefan Żeromski. Popioły (1) (1902) / перевод Стефан Жеромский. Пепел (1) (Е. Н. Троповский, Е. М. Егорова, 1967) [НКРЯ]
  5. овладевать ◆ Rozpacz okrążała jego czaszkę, z wolna ją oplatała jak długie, zimne skręty żmii. — Отчаяние медленно овладевало им, сжимая голову как длинные, холодные кольца змеи. Stefan Żeromski. Popioły (1) (1902) / перевод Стефан Жеромский. Пепел (1) (Е. Н. Троповский, Е. М. Егорова, 1967) [НКРЯ]
  6. окружать ◆ Dzikie wrzaski przerywają rozmyślania Saladyna. To koczowniczy Beduini okrążają gromadkę zbiegów. — Дикие вопли прерывают раздумья Салах-ад-Дина, это кочевники-бедуины окружают отряд беглецов. Zofia Kossak. Król trędowaty (1937) / перевод Зофья Коссак. Король-крестоносец (Н. Смирнова, С. Скорвид, 1995) [НКРЯ]

Синонимы править

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Родственные слова править

Ближайшее родство

Этимология править

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания править

Библиография править