Английский

править

Морфологические и синтаксические свойства

править
ед. ч. мн. ч.
serve serves

serve

Существительное.

Произношение

править
  • МФА (Великобритания): ед. ч. [səːv], мн. ч. []

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. спорт. подача ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

править

Антонимы

править

Гиперонимы

править

Гипонимы

править

Родственные слова

править

Этимология

править

Морфологические и синтаксические свойства

править
Инфинитив serve
3-е л. ед. ч. serves
Прош. вр. served
Прич. прош. вр. served
Герундий serving

serve

Глагол, правильный.

Произношение

править
  • МФА (Великобритания): [səːv]

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. воен. служить (отслужить)
  2. обслуживать (обслужить), прислуживать (прислужить) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. подавать (подать) еду, сервировать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. спорт. подавать (подать) мяч ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. юр. выполнять постановление суда ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  6. морск. клетневать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

править

Антонимы

править

Гиперонимы

править

Гипонимы

править

Родственные слова

править
  • существительные: service
  • прилагательные: served

Этимология

править

Интерлингва

править

Морфологические и синтаксические свойства

править

serve

Прилагательное.

Произношение

править

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. рабский ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

править

Антонимы

править

Гиперонимы

править

Гипонимы

править

Родственные слова

править

Этимология

править

Латинский

править

  • Форма вокатива единственного числа от существительного servus ◆ Tunc vocavit illum dominus suus : et ait illi : Serve nequam, omne debitum dimisi tibi quoniam rogasti me : — Тогда государь его призывает его и говорит: «злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня… «Евангелие от Матфея», 18:32 // «Вульгата»