Обсуждение:кошка

Последнее сообщение: 16 лет назад от Wesha в теме «Перевод»

Гиперонимы править

"Кошачьи" не гипоним гипероним: нельзя заменить "Вот сидит кошка" на "Вот сидит кошачьи". "Кошачье" тоже не употребляется (как мне кажется). --Inconnu 14:28, 7 мая 2007 (UTC)Ответить

А возможность такой замены — разве обязательное требование к гиперониму? Впервые слышу, честно говоря.
Тогда ведь выходит, что у большинства слов гиперонимов вообще нет и быть не может.
Например, «представитель семейства кошачьих» тогда тоже не гипероним: хотя и можно заменить «вот сидит кошка» на «вот сидит представитель семейства кошачьих», но нельзя заменить «вот сидела кошка» на «вот сидела представитель семейства кошачьих». Род не подходит.
--Schwallex 14:39, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
Да, это меня тоже всегда мучит: очевидно, что на уровне реалий (концептов?) есть объект, который точно является гиперонимом к названию животного или биологического таксона — собственно, это более общий таксон. Но выражено имя этого таксона субстантивированным прилагательным, которые встречается в природе лишь во мн. ч. Что, будем отказываться от таких гиперонимов? (и гипонимов, кстати, тоже?) Al Silonov 14:42, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
Всякие: двудольное, кошачье, розовоцветное... Al Silonov 14:43, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
Что ж поделаешь, в русском языке есть род. Значит, нужно с ним согласовывать, а иногда и с числом ("ножницы"<-"вещь"). Я считаю, что в качестве гипонимов гиперонимов для X должны приводиться такие слова (или на худой конец словосочетания), которые можно употребить, говоря про X. --Inconnu 15:08, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
А почему бы и нет? См. определение слова гипероним. Вообще-то, если разобраться с точки зрения теории множеств, то гипоним - это подмножество множества, а гипероним - надмножество множества. Следовательное, если кошка - подмножество кошачьих, то кошачие - гипероним для кошки. Или я не прав? Тогда надо правильно определить слово гипероним. Vesailok 14:57, 7 мая 2007 (UTC)
Кошка - это не множество, а элемент множества кошачьих, т.е. "кошачьи" (как семейство) - холоним для кошки, см. en:holonymy
Кошачьи — это не множество кошек, а биологическое семейство. Множество кошек — это стадо... или стая... или чего там у них?.. Коллектив вобщем. --213.135.97.132 15:38, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
Если 3 - элемент множества целых чисел, это не значит, что целые числа - это множество троек.--Inconnu 15:44, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
Истинно так. Но кошка не может быть элементом множества «Семейство кошачьих», потому что его элементами являются роды. А кошка — это вполне материальное существо (хотя смотря какое значение рассматривать). В любом случае холоним — это явный перебор. Холонимом здесь может быть... ну кошачий суп, например, или рагу... --213.135.97.132 16:40, 7 мая 2007 (UTC)Ответить
На самом деле можно сказать, на скамейке сидело семейство кошачьих (сразу понятно, что там сидит много кошек). В русском не принято слово "кошачьи" идентифицировать именно с семейством кошачьих, в следствии чего "Вот сидит кошачьи" кажется незавершенным. Следует заметить, что фраза не согласованная, т.к. кошачьи - это мн. число и правильнее будет, "Вот стоят кошачьи (миски)".

Перевод править

Можно из перевода всех "домашних" выкинуть (домашня кішка, домаћа мачка, Hauskaz и т.п.)? Всё-таки переводится "кошка", не "домашняя кошка". --Inconnu 15:14, 17 февраля 2008 (UTC)Ответить

Не только мона, но и нуна! -- Wesha 21:30, 27 февраля 2008 (UTC)Ответить
Вернуться на страницу «кошка».