Различие между версиями «неосведомлённый»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 2:
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{прил ru 1a
|основа=неосведомлённ
|основа1=
|слоги={{по-слогам|не|ос|ве|дом|лён|ный}}
Строка 9:
|степень=
|краткая=
|дореф=неосвѣдомленный
}}
 
{{морфо-ru|не-|осведомлён|-н|+ый}}
 
=== Произношение ===
Строка 19 ⟶ 20 :
 
==== Значение ====
# не получивший достаточной и необходимой информации {{пример|Второй издатель пребывает в полной неизвестности относительно всех этих пунктов, а поэтому я не думаю что бы было разумно предполагать будто {{выдел|неосведомлённый}} издатель может лучше судить о выгодности дешёвого издания.|Заседание королевской комиссии|Взгляды, касающиеся авторского права|1898}}}}
# {{пример|}}
#
 
==== Синонимы ====
# [[несведущий]], [[неинформированный]], [[ограниченный]], {{помета|частично}}: [[малограмотный]], [[превратный]]
#
#
 
==== Антонимы ====
# [[сведущий]], [[осведомлённый]], [[информированный]]
#
#
 
==== Гиперонимы ====
# [[безынтересный]], [[недалёкий]], [[простоватый]], [[глуповатый]], [[примитивный]], [[ограниченный]], [[малограмотный]], [[двоечник]], [[неуспевающий]], [[превратный]], [[туповатый]], [[тупой]], [[ленный]]
#
#
 
Строка 55 ⟶ 56 :
 
=== Этимология ===
Происходит от частицы отрицания [[не-]] + прил. [[осведомлённый]], далее [[сведомый]], далее [[ведомый]], далее [[ведать]] {{этимология:ведать|да}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
Строка 64 ⟶ 65 :
|ain=<!-- Айнский (лат) -->
|sq=<!-- Албанский-->
|en=uninformed
|en=<!-- Английский -->
|ast=<!-- Астурийский -->
|af=<!-- Африкаанс -->
Строка 83 ⟶ 84 :
|ia=<!-- Интерлингва -->
|is=<!-- Исландский -->
|es=desinformado
|es=<!-- Испанский -->
|it=<!-- Итальянский -->
|kk=<!-- Казахский -->
Строка 135 ⟶ 136 :
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|ru|}}
{{improve|ru|морфология/парадигма|морфо|значение|синонимы|гиперонимы|этимология|перевод}}
{{Категория|язык=ru|||}}
{{длина слова|15|ru}}